hanaya0828의 등록된 링크

키자드에 등록된 총 49개의 포스트를 확인하실 수 있습니다.

Naver Blog

일본어 일어 번역 천성인어 아사히 신문 덴세이진고 (天声語)福島の原発事故から14年

(天声語)福島の原発事故から14年 朝新聞 2025年 3 12 후쿠시마 원전 사고로부터 14년 아사히신문, 2025년 3월 12일 JR常磐線を北へと向かう。ゴトゴトと列に揺られ、福島県の海沿いを進む。南相市の駅で降り、影まばらな駅前にでると、すぐそばに双葉屋旅館はある。東京電の福島第原発から約15キロ。あの事故から5年間は、避難指で無の街だった JR 조반선(常磐線)을 타고 북쪽으로 향한다. 덜컹거리는 열차에 몸을 맡긴 채 후쿠시마현의 해안을 따라 올라간다. 남소마시(南相馬市) 오다카역(小高駅)에서 내려, 인적이 드문 역 앞에 나가면 곧바로 보이는 곳이 후타바야 여관(双葉屋旅館)이다. 도쿄전력의 후쿠시마 제1원전에서 약 15km 떨어진 이곳은 사고 이후 5년간 피난 지시로 인해 사람이 사라진 마을이 되었다 旅館の壁には、1枚の地図が掛かっている。住らが毎年のように周辺の放射線量を測定し、からまで、分けしてきた作りの地図だ。「政府はここまで詳しく調べない。分たちで動くしかないと思いました」。4代の将(おかみ)、林友さん(72)は穏やか

Naver Blog

일본어 일어 번역 피프티 피플 - 서진곤 권나은 정세랑 フィフティピープル_キム・イジン_チョンセラン 공유

피프티 피플 – 서진곤 정세랑 연모도 말했다. 부드러운 손바닥을 진곤의 손등에 얹으면서. 아 무것도 모르면서 안다고 생각하는 어린 얼굴로. 그래도 진곤은 연 모가 계속 그렇게 생각할 수 있었으면 했다. 연모의 손이 계속 굳은 살 없이 부드러웠으면 했다. 사과나 깎으면서, 엉망인 세계를 살아 가지 않았으면 했다. 아이인 채로 계속 있게 해줄 수는 없는 것인 가. 바람에 춤추는 풍선을 손목에 감고 유원지를 걷듯이 살아가게 해줄 수는없는 것인가. 분명 어딘가에는 그렇게 해줄 수 있는 능력 있는 부모도 있을 텐데, 진곤은 자신이 그런 부모가 아닌 게 속상했 다 멍든 곳, 긁힌 곳, 금이 간 곳, 고름 나는 곳이 속상할 때마다 아 파왔다. ヨンモもそう言った。 柔らかい手のひらをジンゴンの手に載せて。何も知らないのに知っていると思っている、 若者らしい顔で。だがジンゴンは、ヨンモがこれから先もずっと、そんな考えのままで生きていければいいのにと思った。 ヨンモの手にはまめなどできず、ずっと柔らかいままならいいのにと思った。

Naver Blog

일본어 일어 기술번역 니혼게이자이 신문 기사 번역 「負担増」から逃げる政治の罪 本質からを反らすな ①

「負担増」から逃げる政治の罪 本質から目を反らすな - 日本経済新聞 少数与党の衆院では国民受けする「手柄」がほしい野党に追い込まれ、参院では夏の選挙をにらんだ与党議員に待ったをかけられる。いまの国会では負担増や給付減となる政策は一切決められないのではないか。高額療養費制度を巡る政府の迷走ぶりをみて、そんな暗澹(あんたん)たる気持ちになった。少子高齢化と人口減少が同時に進む日本では、継続的できめ細かな再分配政策の修正が避けられないはずだ。世代間扶養の色合いが www.nikkei.com 「負担増」から逃げる政治の罪 本質からを反らすな ① 論説委員 柳瀬 和央2025/3/ 부담 증가로부터 도망치는 정치의 죄 — 본질에서 눈을 돌리지 마라 ① 니혼게이자이 신문 2025년 3월 /논설위원 야나세 가즈오 저출산 고령화와 인구 감소가 동시에 진행되는 일본에서는, 지속적이고 세밀한 재분배 정책의 수정이 불가피하다. 세대 간 부양 성격이 강한 고령자 의료와 간병 제도는, 급부 부담을 재검토하지 않으면 제도의 지속성을 유지하기 어렵다. 경제면에서 인구

Naver Blog

한일번역 일본어 일어 기술번역 조선일보 무덤 위에서도 살아냈다 ② 避難民たちは墓の上でも生き抜いた ② 공유

무덤 위에서도 살아냈다 ② 避難民たちは墓の上でも生き抜いた ② 지금도 곳곳에 흔적이 남아 있다. 동네 어귀 교회에서 마을로 들어섰다. 두 사람이 어깨를 나란히 하고 걷기 어려울 정도로 좁은 골목이 비탈 위로 어지럽게 이어진다. 집은 사라지고 축대만 남은 곳에 한자 적힌 비석이 박혀있다. ‘明治 四年 五卄七 歿’. 메이지 42년(1909년) 5월 27일 죽은 이의 비석이다. 이름은 축대 안쪽에 들어가 박혀 확인할 수 없다. 今も各所に痕跡が残っている。地区の入り口に当たる教会から集落に入った。二人肩を並べて歩くのも難しいほど狭い路地が、斜面上に迷路のように続いている。家は消えて土台だけが残っている場所に、漢字の刻まれた墓石があった。「明治四十二年五月廿七日没」。1909年5月27日に没した人物の墓石だ。名前は土台内側の方に刻まれていて確認できない。 다이쇼(正) 2년인 1913년 8월 12일 것도 있다. 죽은 날짜는 담장 속에 박히고 무덤 주인 이름이 보이는 비석도 있다. ‘國分治之墓’라는 글자가 선명하다. 일본인 고쿠분

Naver Blog

일본어 일어 번역 천성인어 아사히 신문 덴세이진고 (天声語)トランプの「関節はずし」

(天声語)トランプの「関節はずし」 2025年48 朝新聞 (덴세이진고) 트럼프 대통령의 ‘어긋난 관절’ 2025년 4월 8일 아사히신문 関節はずし 유도에서 ‘관절기’, 상대를 제압함, 관절 뽑기, 관절 꺾기 「この世の関節がはずれてしまった」は、シェークスピアの悲劇『ハムレット』の有名なせりふである(松岡和訳)。王だったの亡霊にハムレットが会い、その死の真相を知る場だ。社会を体にたとえ、「秩序が崩壊した」ことを意味している ‘시대의 관절이 모두 어긋나버렸어’는 셰익스피어의 비극 『햄릿』에 나오는 나오는 명대사다(마쓰오카 카즈오 역).햄릿이 왕이었던 아버지의 유령과 만나 그 죽음의 진상을 알게 되는 장면이다. 사회를 신체에 비유해 ‘질서가 무너졌다’는 것을 의미한다 トランプ統領が相互関税の詳細を発表した時、このせりふが頭に浮かんだ。これは、世界経済の「関節はずし」ではないか。痛くて元に戻すのが難しい。実際、発表直後から各地で株価が急落し、報復関税の表明も相次いで不穏な空気が漂う 트럼프 미 대통령이 상호관세에 대한 자세한 내용을 발표

Naver Blog

일본어 일어 기술번역 니혼게이자이 신문 기사 번역 齢者向けNISA創設を検討 融庁、毎分配型解禁へ

高齢者向けNISA創設を検討 金融庁、毎月分配型解禁へ - 日本経済新聞 金融庁は高齢者向けの少額投資非課税制度(NISA)を創設する検討に入った。2026年度の税制改正要望に盛り込む方向だ。運用益などを分配金として毎月払い出す「毎月分配型」の投資信託を高齢者に限定して対象に加える案が浮上している。プラチナNISAと銘打ち、高齢者が運用資産を計画的に活用できるようにする。自民党の資産運用立国議員連盟(岸田文雄会長)が16日にもまとめる提言案に盛り込み、近く政府に提出 www.nikkei.com 齢者向けNISA創設を検討 融庁、毎分配型解禁へ 2025/4/15 本経済新聞 電版 고령자 대상 NISA 신설 검토…금융청, 매월 분배형 투자신탁 제한 해제 추진 2025/4/15 니혼게이자이 전자 신문 금융청이 고령자를 위한 소액투자 비과세 제도(NISA)의 신설을 검토 중이다. 이 방안은 2026년도 세제개정 요구안에 포함될 전망이다. 운용 수익 등을 매월 분배금으로 지급하는 ‘매월 분배형’ 투자신탁을 고령자에 한해 허용하는 방안도 거론되고 있

Naver Blog

일본어 일어 번역 천성인어 아사히 신문 덴세이진고(天声語)関税交渉

(天声語)関税交渉 2025年418 (덴세이진고)미일 관세 협상 아사히신문 2025년 4월 18일 「本の市場は閉鎖的だ」と国がいらだつ。動部品をもっと買わなければ、本製級に100%の関税をかけると息巻く。1995年の貿易摩擦である。国へんだ橋本太郎通産相は、交渉相のミッキー・カンター通商代表からをプレゼントされた “일본 시장은 폐쇄적이다”라며 미국이 불만을 드러낸다. 자동차 부품을 더 사지 않으면 일본산 고급차에 100% 관세를 부과하겠다고 으름장을 놓는다. 1995년의 미일 무역 마찰 이야기다. 미국으로 날아간 하시모토 류타로 통상산업성 대신은, 협상 상대인 미키 칸터 통상대표로부터 죽도를 선물로 받았다 剣道に求められるのは勇気や忍耐だと、カンターが本化をたたえると、橋本はニヤリと「間違いなしに、カンターさんと議論をするのは忍耐がいることです」。を構えさせ、剣先をわざと分の喉(のど)元に導いた。交渉の激しさと覚悟を物語る幕だった 검도에 필요한 것은 용기와 인내라고 칭찬하자, 하시모토 통상산업성 대신은 슬쩍 웃으며 “칸터 씨와

Naver Blog

한일번역 일본어 일어 기술번역 조선일보 청소년 28%가 영양 부족 青少年の28%が栄養不足に陥っている韓国 공유

청소년 28%가 영양 부족 조선일보 2025.03.25. 青少年の28%が栄養不足に陥っている韓国 朝鮮日報2025.03.25 요즘 인기 있는 드라마 ‘폭싹 속았수다’에는 궁핍한 시절에 식구들이 둘러앉아 밥 먹는 장면이 자주 등장한다. 서울로 간 딸이 홀로 실연의 아픔을 견디는 걸 보면서 제주 사는 부모가 전화 걸어 묻는 말이 “밥 먹었냐”다. 딸은 “밥 먹었냐는 전화를 1000통쯤 받았을 때 강렬한 허기가 느껴졌다. 엄마 밥이 먹고 싶어졌다”고 했다. 제주도 집에 들어선 딸의 첫마디가 “엄마, 나, 밥. 배고파”였다. 마음이 허기진 딸에게 부모는 쉴 새 없이 집밥을 해 먹인다. “살찐다” 투정하면서도 딸은 부모의 보살핌을 “내가 세상에서 100g도 사라지지 않게 하는 것”이라고 묘사했다. 最近人気の韓国ドラマ『おつかれさま』には、貧しかった時代に家族が食卓を囲んで食事をするシーンが何度も登場する。ソウルに行った娘が一人で失恋の痛みに耐えているとき、済州に住む両親が電話をして娘にかける言葉は「ご飯食べたか」だ。

Naver Blog

일본어 일어 기술번역 니혼게이자이 신문 기사 번역 トランプ減税は看板倒れ? 型法案が審議り、景気刺激に不 ①

トランプ減税は看板倒れ? 大型法案が審議入り、景気刺激に力不足 - 日本経済新聞 【ワシントン=高見浩輔】トランプ米政権の減税策を実現するため、連邦議会が大型法案の調整に入った。与党・共和党の下院指導部が明らかにした法案は財政を計5.2兆ドル(約760兆円)悪化させるとの批判もある。7月の成立を目指して景気刺激と財政再建のはざまで揺れる大型法案は、米経済の行く末を左右する。「最初で最後」の大型法案か日本は単年度主義で予算を組み、税制改正を毎年決まった時期に予算と分けて議論 www.nikkei.com トランプ減税は看板倒れ? 型法案が審議り、景気刺激に不 ① 2025/5/16 本経済新聞 電版 트럼프 감세는 보여주기식? 대형 법안 심의 시작, 경기 자극엔 한계① 니혼게이자이 신문, 2025년 5월 16일자 사설 트럼프 행정부의 감세 정책 실현을 위해 미국 연방의회가 대형 법안 조정에 착수했다. 여당인 공화당 하원 지도부가 공개한 이번 법안은 재정 적자를 총 5조 2,000억 달러(약 760조 원) 악화시킬 수 있다는 비판도 나온다. 7월 통

Naver Blog

일본어 일어 기술번역 니혼게이자이 신문 기사 번역 100年ぶり発「第3の磁性体」 性能メモリーへの応に開発進む ①

100年ぶり発見「第3の磁性体」 高性能メモリーへの応用に開発進む - 日本経済新聞 約100年ぶりに発見された第3の磁性体がコンピューターのメモリーに使えることが実証された。応用研究が進めば、従来より演算速度が速いコンピューターや、充電が長持ちするスマートフォンをつくれる可能性がある。世界に豊富にある鉄と硫黄でできており、資源制約も少なくコスト面でも優位性がある。開発を進めるのは東京大学大学院工学系研究科の関真一郎教授の研究チームだ。第3の磁性体にデジタル情報を構成する「0」 www.nikkei.com 100年ぶり発「第3の磁性体」 性能メモリーへの応に開発進む ① 2025/5/17 本経済新聞 電版 100년 만에 발견된 ‘제3의 자성체’…고성능 메모리 응용으로 개발 진행 ① (2025.5.17니혼게이자이 신문) 100년 만에 새롭게 발견된 ‘제3의 자성체’가 컴퓨터 메모리에 활용될 수 있다는 사실이 실험을 통해 확인됐다. 응용 연구가 진전되면, 기존보다 연산 속도가 빠른 컴퓨터나 배터리 지속 시간이 긴 스마트폰 개발로 이어질 가능성이

Naver Blog

일본어 일어 번역 니혼게이자이 신문 칼럼 번역 安登 運・縁・勘

安登 運・縁・勘 2025/5/9付本経済新聞 刊 야스다 노보루|운 (運) ·연(縁) · 감(勘) 2025년 5월 9일자 니혼게이자이신문 석간 「~だからこうなる」というような論理思考に限界があると感じているも多いだろう。 類似商品が売れたからこれも売れると思ったがダメだったとか、そういうことが近年は増えているように感じる。 “~이기 때문에 이렇게 된다”는 식의 논리적 사고에 한계를 느끼는 사람도 많을 것이다. 비슷한 상품이 잘 팔렸으니 이것도 팔릴 것이라고 생각했는데 전혀 그렇지 않았던 경우, 그런 일이 요즘 들어 더 자주 벌어지는 듯하다. 論理思考が重視されるのはビジネスの場だけではない。普段の活でもすぐに「なぜ」と聞かれる。私たちの活は論理というOS(オペレーティングシステム)の上で営まれているようだ。 논리적 사고가 중시되는 건 비즈니스 현장에만 국한되지 않는다. 일상생활에서도 “왜?”라는 질문을 자주 받는다. 우리의 삶은 마치 논리라는 운영체제(OS) 위에서 작동하고 있는 듯하다. 歴史を見てみよう。 古代中国で論理が

Naver Blog

일본어 일어 기술번역 니혼게이자이 신문 기사 번역 100年ぶり発「第3の磁性体」 性能メモリーへの応に開発進む ②

100年ぶり発見「第3の磁性体」 高性能メモリーへの応用に開発進む - 日本経済新聞 約100年ぶりに発見された第3の磁性体がコンピューターのメモリーに使えることが実証された。応用研究が進めば、従来より演算速度が速いコンピューターや、充電が長持ちするスマートフォンをつくれる可能性がある。世界に豊富にある鉄と硫黄でできており、資源制約も少なくコスト面でも優位性がある。開発を進めるのは東京大学大学院工学系研究科の関真一郎教授の研究チームだ。第3の磁性体にデジタル情報を構成する「0」 www.nikkei.com 100年ぶり発「第3の磁性体」 性能メモリーへの応に開発進む ② 2025/5/17 本経済新聞 電版 100년 만에 발견된 ‘제3의 자성체’…고성능 메모리 응용으로 개발 진행 ② 2025.5.17니혼게이자이신문 한편 기존 MRAM은 저장 용량을 늘리기 어렵다는 구조적 한계를 안고 있다. 이 메모리는 ‘강자성체’라고 불리는 물질군을 기반으로 하는데, 내부에 존재하는 미세한 자석들을 고밀도로 배열하면 서로 간섭을 일으켜 데이터의 정확한 입출력이

Naver Blog

일본어 일어 기술번역 니혼게이자이 신문 기사 번역 メタがファクトチェック廃 トランプ接近へ針転換 ②

FacebookやInstagram、メタがファクトチェック廃止 トランプ氏接近へ方針転換 - 日本経済新聞 【ラスベガス=渡辺直樹】SNSのフェイスブックやインスタグラムを運営する米メタは7日、投稿の信頼性を第三者が評価するファクトチェック機能を米国で終了すると発表した。戦略の急転換の裏にはトランプ次期大統領との関係改善を進める狙いがある。SNS空間は今後投稿の自由度が高まるが、過激な言論や偽情報が増加する可能性もはらむ。「フェイスブックとインスタグラムにおける表現の自由という原点に立ち返る時が来た www.nikkei.com メタがファクトチェック廃 トランプ接近へ針転換 ② 2025/1/8 本経済新聞 電版 메타, 팩트체크 폐지… 트럼프와 관계 개선 위한 정책 전환 ② 2025/1/8 니혼게이자이 전자 신문 미국 서부 캘리포니아주 실리콘밸리를 중심으로 거대 테크기업들은 전부터 민주당을 지지해 온 리버럴 성향이 강해 트럼프 1기 행정부 때는 반발하고 나서기도 했다. 최근에는 거대기업에 대한 규제를 강화하고 있어 화해 노선을 강조하는 추세다

Naver Blog

일본어 일어 기술번역 니혼게이자이 신문 기사 번역 本企業悩む中国撤退 技術流出・有事懸念、事業継続に壁_安全保障とeconomy

日本企業悩む中国撤退 技術流出・有事懸念、事業継続に壁 - 日本経済新聞 日本企業に「中国離れ」の兆しが出てきた。中国経済の停滞に、技術流出や安全保障上の懸念も重なり、事業戦略を再検討するケースが増えている。世界最大級の人口を持つ市場はなお魅力的でも、反スパイ法や過剰生産問題といった独特のリスクを無視できなくなっている。2023年に広島で開いた主要7カ国首脳会議(G7サミット)で、議長国だった日本は中国との結びつきが依然強い欧州に配慮し、対中経済関係は「デカップリン www.nikkei.com 本企業悩む中国撤退 技術流出・有事懸念、事業継続に壁_安全保障とeconomy 2025/3/17 本経済新聞 電版 일본기업, 기술유출・유사사태 우려로 중국 사업 영위 골머리_안보와 경제 2025/3/17 니혼게이자이 전자 신문 일본기업이 ‘중국에서 발을 빼려는’ 조짐이 나타나고 있디. 중국 경제의 침체기에 기술 유출 및 안보 상 우려가 가중되어 사업 전략을 재검토하는 경우가 늘고 있다. 세계 최대 인구를 자랑하는 시장은 매력적이지만 반스파이법 및 과잉

Naver Blog

한일번역 일본어 일어 기술번역 조선일보 한국은 트럼프 '관세 폭탄' 비난할 자격 없다. ①

한국은 트럼프 '관세 폭탄' 비난할 자격 없다. ① 조선일보 2025.02.25 韓国にトランプ大統領の「関税爆弾」を避難する資格なし ① 朝鮮日報2025.02.25 자유무역으로 성장한 나라가 무역 정책은 정치 논리로 OECD 최고 수준인 한국 관세 트럼프 통상 공격 방어될까 自由貿易で成長した国でありながら 貿易政策は政治論理を最優先 OECDで最も高い韓国の関税 トランプ政権の通商攻撃から自国を守れるか 가끔 해외 ‘직구’로 홍차를 주문해 마신다. 한국 소매점과 가격 차이가 너무 나서 어쩔 수가 없다. 한통에 4만6000원 하는 프랑스 홍차를 직구로 사면 배송비 포함해도 1만원 이상 싸다. 가격 격차의 가장큰 이유는 관세다. 홍차 수입할 때 붙는 관세가 40%에 달한다. 한국 녹차 산업을 보호하기 위해서라고한다. 번거로워도, 소량 구매라 관세가 면제되는 직구를 할 수밖에 없는 이유다. たまに「海外から直接」紅茶を購入して飲むことがある。韓国の小売店との価格差が非常に大きいので、やむを得ない。1缶4万6000ウォン

Naver Blog

일본어 일어 번역 춘추 니혼게이자이 신문 슌쥬 春秋(317)

春秋(317) 本経済新聞 슌쥬 (3월 17일) 니혼게이자이 신문 江時代、坂・堂島の市場がにぎわったことはよく知られる。ここで現物のコメの代わりに取引されたのが「切」である。1枚で10(約1.5トン)のコメと交換できた。コメを裏付けにした証券ともいえる。現物より軽に売買でき、市場の発展に寄与した。 에도 시대, 오사카의 도지마(堂島)는 쌀 시장으로 크게 번성했던 곳이다. 이곳에서는 실제 쌀 대신 '쌀 수표(米切手)'가 거래되곤 했다. 한 장이면 약 1.5톤(10석)의 쌀과 맞바꿀 수 있었다고 하니, 쌀을 보증으로 삼은 일종의 금융증서라 할 만했다. 현물을 주고받는 것보다 훨씬 간편해 많은 상인들의 호응을 얻었고, 덕분에 시장도 한층 활기를 띠었다. 切は名が発した。事実上の券だから発するほどおがる。するとどうなるか。多くの藩で、実際の在庫分を超す切が発されたのである。切を持つ業者が現物との引き換えを求めても、蔵に在庫がない。コメを出せ、出さぬと騒動になった例がいくつもあったそうだ(槻泰郎「坂堂島市場」)。 쌀 수표를 발행한 주체는 다이묘

Naver Blog

일본어 일어 기술번역 니혼게이자이 신문 기사 번역 岩屋外相、ウクライナ停戦「の関与とG7の結束重要」 ②

岩屋毅外相、ウクライナ停戦「アメリカの関与とG7の結束重要」 - 日本経済新聞 岩屋毅外相は13日、カナダで開いた主要7カ国(G7)会合で、ウクライナの復旧・復興に向けた中長期支援に貢献すると表明した。ロシアとウクライナの停戦を巡る動きに関し、米欧双方の取り組みを歓迎したうえで「誤った教訓が導き出され得る状況を許してはいけない」と強調した。トランプ米大統領が対ロシア融和路線ととれる動きをみせたことでG7の協調の乱れが懸念されていた。岩屋氏は会合で平和枠組みの構築へ「米国の www.nikkei.com 岩屋外相、ウクライナ停戦「の関与とG7の結束重要」 ② 2025/3/14 本経済新聞 電版 이와야 외무상, 우크라이나 휴전 "미국 관여와 G7 결속 중요” 2025/3/14 니혼게이자이 전자 신문 일본으로서는 미국과 유럽의 균열이 성명서 채택에 큰 영향을 미치지 않은 것에 안도했지만, 6월 정상회담을 앞두고 미국과 유럽을 각각 배려해 앞으로의 행보를 판단할 필요가 있다. 1월에 트럼프가 다시 미국 대통령으로 취임하자, 미국의 외교 정책이 변화했

Naver Blog

일본어 일어 번역 천성인어 아사히 신문 덴세이진고(天声語)ズレのある相

(天声語)ズレのある相 朝新聞 2025年 3 15 (덴세이진고) 총리와 민심의 오차 아사히신문 2025년 3월 15일 思いもよらないズレだった。1999年、NASAが打ち上げた無探査機が、星軌道にるためのエンジン噴射後、交信を絶った。後の調べで判明したのは、本来の度より100キロも低い軌道りだったこと。なぜ、そんな間違いが起きたのか 예상치 못한 오차였다. 1999년, NASA가 발사한 무인 탐사기가 화성 궤도에 진입하기 위한 엔진 분사 후, 통신이 끊어졌다. 이후 조사 결과 밝혀진 것은, 원래 목표했던 고도보다 100km나 낮은 궤도에 진입했다는 사실이었다. 왜 그런 실수가 발생했을까 原因は、メートル法とヤード・ポンド法の混在だった。NASA内のつのチームが、互いの使う単位の違いに気づかないまま、探査機に指令を出していた。1ヤードは約0・91メートル。地球でじた9センチほどのこのズレが、星に着くころには100キロに広がっていたというから、驚く 원인은 미터법과 야드·파운드법의 혼용이었다. NASA 내부의 두 팀이 각기 다른 단위를 사

Naver Blog

한일번역 일본어 일어 번역 피프티 피플 - 김의진 정세랑 ピフィティピープル_キム・イジン_チョンセラン

ピフィティピープル_キム・イジン_チョンセラン 「それでも大丈夫よ。思える歳になれば、もっと好きでいてくれるから」。ミニが来てジェジュンを渡された。どう見てもミニと比べて赤ちゃんの方がデカい。 冷めても美味しいお茶を残らず飲んだイジンはまたバスに向かった。ミニが赤ちゃんを抱いたまま見送ろうとしたが、エレベーターまで行くことにした。まだバイバイのできないジェジュンの手をミニが振った。 「姉さん、休暇を取ってやってきてくれてありがとう、としな。ありがとう、バイバイしてて」 イジンも閉められるドアの間に見えなくなるまで、手を振っていた。 再び都市と都市の間の荒涼とした野原を猛スピードで駆ける赤いバスに乗った。座って行けるからマシだった。イジンは座席の間に挟んでいたシートベルトを出して締めた。こんなバスなら事故でもあったらみんな死ぬはずだ。あんまり眠れなくて窓の外を眺めていたけど、同じような新都市の風景だけがレール越しに上がったり、下がったり繰り返している。今回ミニの町に訪ねても、また迷ってしまうような気がした。全国が全部似ている。無様だ。 「いつかはミニの近くに住みたい。真横の家とか……」

Naver Blog

한일번역 일본어 일어 번역 피프티 피플 - 서진곤 정세랑 ピフィティピープル_キム・イジン_チョンセラン

피프티피플 -서진곤 ピフィティピープル_ソ・ジンゴン_チョンセラン 아들이 기껏 건축학부에 진학하겠다는 게 믿기지 않았다. 기왕 어렵게 한 공부, 갈수 있는 길이 얼마나 많은데. “그 비싼 등록금 내고 대학 나와서 나랑 똑같은 거 하겠다고?” “아빠 일이랑은 조금 다르죠. 그리고 아빠 일이 뭐가 어때서요?” “내가 이렇게 어렵게 하는 것 다보고도 그런 말이 나오니?” “아빠도 얼마든지 다른 걸 할 수 있었어요. 하지만 잘 맞으니까 계속 하신 거 아닐까요?” 自分の息子がようやく建築学部に入ろうとしたことが信じられなかった。それほど勉強していてもったいない、選べる職業も幅広いのに。「そんなに高い学費を払って大学を卒業してから俺と同じ仕事をやりたいって?」 「父さんのとはちょっと違うじゃん。てか、それがどうした?」 「俺がどんだけ苦労しているのか、全部見てきたくせにそう言ってるの?」 「父さんもいつだって他のことができたはずなのに、適性に合うから今までやってきたんじゃないかな?」 진곤은 목소리에서 못마땅함을 숨기지 못했는데 아들 연모는

Naver Blog

일본어 일어 기술번역 아사히 신문 기사 번역 国のWHO脱退、世界への影響は 本の分担負担も増加?②

米国のWHO脱退、世界への影響は 日本の分担金負担も増加?:朝日新聞 米国のトランプ大統領が21日(現地時間20日)、世界保健機関(WHO)から脱退する意向を表明し、大統領令に署名した。前回の政権時の2020年にも、WHOの新型コロナウイルスをめぐる対応を「中国寄り」… www.asahi.com 国のWHO脱退、世界への影響は 本の分担負担も増加?② 菜摘 藤和広 後藤也 朝新聞 2025年121 미국 WHO 탈퇴, 세계에 미치는 영향은? 일본의 분담금 부담도 증가? ② 아다치 나츠미치, 후지타니 카즈히로, 고토 카즈야 아사히신문 2025년 1월 21일 아사히신문 2025년 1월 21일 미국에서는 고병원성 AI의 일종인 H5N1가 젖소 사이에서 확산되면서 인간도 무차별적으로 감염시키고 있다. 현재는 인간을 매체로 감염을 일으키진 않을지 경계를 강화하고 있으나 미국이 WHO를 탈퇴하면 WHO에 감염 현황이 보고되지 않아 미국 관련 기관으로부터 자체적인 보고나 각국 및 조직 간 개별적인 정보공유에 의존하게 될 우려가 있다.

Naver Blog

일본어 일어 기술번역 니혼게이자이 신문 기사 번역 中、不可逆の分断へ 全代でした習の覚悟と戦略

米中、不可逆の分断へ 全人代で示した習近平の覚悟と戦略 - 日本経済新聞 中国の全国人民代表大会(全人代)が11日、閉幕した。そこで示した戦略からは「不可逆の米中分断」を見据えた習近平(シー・ジンピン)国家主席の覚悟が垣間見える。「全人代のホットワードはテックイノベーション(科技創新)」。中国国営中央テレビ(CCTV)は閉幕にあたり、今年の成果をこう総括した。政府活動報告で示された重点政策の筆頭には「内需拡大」が掲げられたが、昨年12月の中央経済工作会議で既に打ち www.nikkei.com 中、不可逆の分断へ 全代でした習の覚悟と戦略 2025/3/11 本経済新聞 電版 미중 극심한 무역갈등, 전인대에서 밝힌 시진핑의 각오와 전략 2025/3/11 니혼게이자이 전자 신문 지난 11일 중국에서 전국인민대표대회(전인대)가 폐막했다. 거기서 시진핑 국가주석이 내세운 전략에서 ‘돌이킬 수 없는 미중 관계 악화’를 드러낸 강한 의지를 엿볼 수 있다. 올해 ‘전인대의 키워드는 테크노베이션(과학 기술 혁신 이하, 과기창신)이다.’ 중국 관영매체 CC

Naver Blog

일본어 일어 번역 천성인어 아사히 신문 텐세이진고 (天声語)墓じまい

(天声語)墓じまい 朝新聞 2025年 3 17 (텐세이진고) 이장 아사히 신문 2025년 3월 17일 ぶらりと著名の墓をめぐることがある。きょうは彼岸のり。以前他紙でた記事も気になって、東京都豊島区の都雑司ケ(ぞうしがや)霊園にを運んだ。ここには夏漱やジョン万次郎も眠っているが、今回はもう少し先へ 유명인의 무덤을 이리저리 돌아본 적이 있다. 오늘부터 피안(彼岸, 춘분・추분에 돌아가신 분을 기리는 날)이 시작된다. 예전에 다른 신문에서 본 기사가 신경 쓰여 도쿄도 도시마구 조시가야 공원묘지로 향했다. 여기에 나쓰메 소세키와 존 만지로도 영면해 있는데 이번에는 조금 더 안쪽으로 가보았다 ああ、ここだ。枝を伸ばした落葉樹の下。墓が並ぶ中、そこだけぽかりと空間ができていた。「野聖」などで知られる作家・泉鏡花の墓じまいの跡である 아, 여기다. 가지를 뻗은 갈잎나무 아래다. 묘비가 줄지어 있는 가운데 뻥 뚫린 곳이 있다. 『고야히지리(野聖)』 등으로 알려진 작가 이즈미 교카 묘의 이장 흔적이다 都内の宅で亡くなったのは1939年。近

Naver Blog

일본어 일어 번역 천성인어 아사히 신문 텐세이진고 (天声語)花粉症が歩んできた道

(天声語)花粉症が歩んできた道 朝新聞 2025年 3 1 (텐세이진고) 꽃가루 알레르기 환자가 걸어온 길 아사히 신문 2025년 3월 1일 早朝、分のくしゃみでが覚めた。花粉症の季節の到来である。とのかゆみに今年はのどのイガイガも加わった。とりあえずは対症療法でしのごうと、処された抗ヒスタミン薬を飲み、薬を差し、の薬を噴霧した 새벽에 내 재채기에 잠이 깼다. 꽃가루가 날리는 계절이 온 것이다. 콧물이 나오고 눈까지 가려운데 올해는 목까지 따갑다. 일단은 임시방편으로 참으려고 처방받은 항히스타민제를 복용하고 눈약을 넣으며 비염 스프레이를 뿌렸다 充したと声を対相に説明する時、今は「花粉症でして」で済む。だが、ここにるまでにはい道のりがあった。40年前に出た『スギ花粉症 予防と最新治療法』を読み、先の苦労を知った。著者の古内(ふるうち)郎は咽喉(いんこう)科学の研究者で、アレルギーの権威だった 충혈된 눈과 코맹맹이 소리를 마주한 상대에게 설명할 때 지금은 “꽃가루 알레르기여서”로 끝난다. 그래도 지금에 이르기까지 긴 여정이었다. 40년

Naver Blog

한일번역 일본어 일어 번역 피프티 피플 - 권나은 정세랑 フィフティピープル_キム・イジン_チョンセラン

피프티피플 – 권나은 정세랑 フィフティ·ピープル_クォン·ナウン チョン・セラン 고등학교 생활은 힘들고, 작은 호의는 다른 곳에서보다 오래 효력을 유지한다. 마지막으로 승희가 건넸던 건 베이글이었다. 12개나 가져왔지만 굽지 않아서 차갑고 딱딱했다. 그래도 입안에서 오래 씹으니까 맛있었다. 고소했다. "다람쥐냐?" 옆줄에 앉은 승희가 자기는 먹지 않으면서 놀렸었다. 高校生活は退屈で、ちょっとした思いやりは他のときよりも長く効く。最後にスンヒから渡されたのはベーグルだった。12個も持ってきたが、焼かずに冷たくて固い。でもずっともぐもぐ噛んでいたら、おいしかった。香ばしい味だ。「リスかよ」と隣に並んで座ったスンヒが自分は食べないくせにからかっていた。 승희가 죽었을 때 선생님은 사고라고 했다. 사고라고 말했기 때문에 모두 교통사고인 줄 알았고 그게 아닌 걸 알고 나서도 어쩐지 한꺼풀의 거짓말이 더 있을 것 같았다. 선생님에게 화가 나진 않았다.선생님은 선생님대로 얼굴이 점점 나빠져서 괴롭히고 싶지 않았다. 하지만 누락된

Naver Blog

일본어 일어 번역 천성인어 아사히 신문 텐세이진고 (天声語)9億4千万キロの旅へ

(天声語)9億4千万キロの旅へ 朝新聞2025年17 (텐세이진고) 9억 4천만 킬로미터 우주여행 아사히신문 2025년 1월 7일 ことしもまた、ごいっしょに9億4千万キロメートルの宇宙旅をいたしましょう――。かつて星新は、友たちへの年賀状にそう記した。「これは地球が太陽のまわりを周する距離です」。えっと思わせ、ふむと納得させる。SF作家の妙技である 올해도 어김없이 9억 4천만 킬로미터의 우주여행을 함께 떠납시다――. “이 정도 거리는 지구가 태양 주변을 한 바퀴 도는 거리입니다.” 호시 신이치는 벌써 친구들에게 보낼 연하장에 그렇게 적었다. ‘엇’ 당황시키고 ‘흠’ 고개를 끄덕이게 한다. SF 작가만의 묘기인 것이다 ざっぱに換算すれば、宇宙船「地球号」の速度は秒速にして29・7キロ。なんとマッハ90ぐらいになるというから驚く。そんな猛スピードでも「地球の安全性は無限」と星新は書いた(『きまぐれ博物誌』) 대강 환산하자면 우주선 ‘지구호’의 속도는 초속 29.7 킬로미터다. 여차저차 마하 90 정도가 된다는 뜻이니 놀랍다. 그런

Naver Blog

일본어 일어 기술번역 니혼게이자이 신문 기사 번역 DeepL、AI翻訳でユーザーのクセ把握 業界語も然に

DeepL、AI翻訳でユーザーのクセ把握 業界用語も自然に - 日本経済新聞 翻訳ツール大手の独DeepL(ディープエル)のヤロスワフ・クテロフスキー最高経営責任者(CEO)は日本経済新聞の取材に応じ、資料分析や対話型の人工知能(AI)でユーザーのクセを把握し翻訳の質を改善する機能を開発していることを明かした。大手テックに負けない同社は2017年にAI文書翻訳サービスを始め、現在は33言語に対応する。独自の大規模言語モデル(LLM)を開発し、主に法人を対象とした高品質 www.nikkei.com DeepL, 유저 맞춤형 AI 번역으로 업계 전문용어도 술술 2024/12/28 니혼게이자이 전자 신문 독일의 글로벌 언어 AI 기업 딥엘(DeepL)의 야렉 쿠틸로브스키 최고경영자(CEO)는 니혼 게이자이 신문의 취재에 응해 텍스트 분석 및 대화형 인공지능(AI)으로 유저의 번역 특성을 파악하여 번역의 질을 향상하는 기능을 개발하고 있다고 밝혔다. 테크 대기업에 뒤지지 않아 딥엘은 2017년 AI 텍스트 번역 서비스를 개시해 현재는 33개

Naver Blog

일본어 일어 번역 니혼게이자이 신문 칼럼 번역 医者さんと話したい 劇作家・瀬美咲

医者さんと話したい 劇作家・瀬美咲 2025/1/11 本経済新聞 치과의사와 사담을 나누고 싶다 극작가 세토야마 미사키 2025/1/11 니혼게이자이 신문 みなさんは、かかりつけの医者さんとどのくらい会話しているのだろうか。私は幼い頃からずっとに悩まされてきて、これまでさまざまな医者さんにお世話になってきたが、治療以外のことを話したことがなかった。おしゃべりする時間がいくらでもある美容室などと違って、いかんせん科では患者はずっとを開けている。会話どころか「痛いですか?」という問いかけにも、いつも満に返事ができないのだ。 여러분은 치과 주치의와 얼마나 많이 대화를 하고 있는가. 나는 어릴 적부터 쭉 충치에 시달려왔기 때문에 지금까지 많은 치과의사에게 치료를 받았지만, 치료 이외 잡담을 한 적은 없다. 미용사와 수다를 떨 수 있는 시간이 넉넉한 미용실과는 다르게 어차피 치과에서 환자는 계속 입을 벌리고 있다. 대화라 해봤자 “아프세요?”라는 물음에 다른 말을 덧붙이기는 어렵다. 医者さんと話さない理由は、私にもあった。多くのがそうである

Naver Blog

한일번역 일본어 일어 기술번역 조선일보 올해 들어 새벽에 갑자기 500명 심정지…대만에 무슨 일이 今年500人が未明に突然心肺停止…台湾でいったい何が

올해 들어 새벽에 갑자기 500명 심정지…대만에 무슨 일이 今年500人が未明に突然心肺停止…台湾でいったい何が 기온이 ‘뚝’ 떨어지는 북극발 한파가 아열대인 대만까지 내려오면서 올해에만 500명 가까운 심정지 환자가 발생했다. 北極からの寒波が亜熱帯の台湾にまで到来し、気温が急降下して今年だけで心肺停止となった患者がおよそ500人だった。 12일 연합보 등 대만 언론은 각 지자체 소방국의 자료를 인용해 이달 11일까지 총 492명의 ‘병원 밖 심정지(OHCA)’ 환자가 발생했다고 밝혔다. 심정지는 예측하지 못하는 상황에서 발생하는 경우가 많은데, 그중에서도 OHCA는 병원 밖에서 발생하는 심정지를 말한다. 聯合報など台湾のメディアは12日、各自治体の消防局の報告によれば、今月の11日までに総計492人の「院外心肺停止(OHCA)」患者が発生したという。心肺停止は予測のできないところで発症する場合が多く、その中でOHCAは院外で心肺停止を引き起こすことを示す。 올해 들어 대만의 OHCA 환자는 계속 느는 추세다. 10일 하루에

Naver Blog

일본어 일어 번역 니혼게이자이 신문 칼럼 번역 北極星から落ちた神 哲学者・林康夫 ①

北極星から落ちた神 哲学者・林康夫 ① 2025/2/9 本経済新聞 電版 북극성에서 떨어진 신 철학자 고바야시 야스오 2025/2/9 니혼게이자이 신문 1年前の2、パリに向かう機に乗っていた。ウクライナで戦争がはじまって以来、機はアラスカ沖から北極海へと抜けてグリーンランド上空を通って南下し、イギリス海峡を横断してフランスに近づく。をびったのは朝だったので、北極海にる頃は夜、空には北極星を中にして遠い星がいっぱい瞬いていたに違いない。ならば、機内でぼんやりしているあいだに湧き上がったひとつのアイデア、というより命題だが、それが北極星から落ちてきた、ということにしてしまおうと思った。 작년 2월 파리에 가는 비행기에 몸을 실었디. 우크라이나 전쟁이 발발한 후로 알래스카 연안을 지나 북극해를 거쳐 그린란드 상공을 통과해 남쪽으로 내려와 그리스 해역을 가로질러 프랑스에 도착했다. 하네다 공항을 뜬 건 아침이었는데 북극해에 들어올 즈음은 벌써 밤이 되어 하늘에 수많은 별이 어렴풋이 보였다. 그때 기내에서 멍때리고 있는 동안 펑펑 솟아나는 아

Naver Blog

일본어 일어 번역 니혼게이자이 신문 칼럼 번역 北極星から落ちた神 哲学者・林康夫 ②

北極星から落ちた神 哲学者・林康夫 ② 2025/2/9 本経済新聞 電版 북극성에서 떨어진 신 철학자 고바야시 야스오 2025/2/9 니혼게이자이 신문 1カ後の当、もちろん多少の説明は加えて、ここでう〈神〉という葉は、類がこれまで創造し受容し伝達してきたいかなる信仰や宗教からも独したものであり、しかし同時に、ただ単に〈神的なるもの〉という概念や観念というのでもなく、あくまでもこの世界に「存在するもの」としてそれは創造されなければならないのだ、とったあとで、「つまり間の共同体形成の核として要請されるような〈神〉ではなく、地球というさな星と広な宇宙空間をつなぐ存在、それはわれわれ間の葉でうなら、やはり〈カミ(神)〉とうしかないのではないか、これがとりあえずのわたしの考えです」と結んだのだった。 한 달 후 심포지엄 당일 당연히 약간의 설명을 덧붙였다. 이 명제에서 말하는 <신>이란 말은 지금까지 인류가 창조하고 수용하며 전해온 특정 신앙이나 종교와는 다른 독립적인 개념이지만, 동시에 단순히 <신적인 존재>라는 개념이나 관념도 아닌 어디까지나 이 세계

Naver Blog

일본어 일어 기술번역 니혼게이자이 신문 기사 번역 NVIDIA、絶頂の利益率「6割」の ①

NVIDIA、絶頂の利益率「6割」の行方 - 日本経済新聞 水鳥の羽音に驚く――。まさにそんな表現がふさわしかったかもしれない。中国発の人工知能(AI)、ディープシーク(DeepSeek)の登場を理由にした米エヌビディア株の急落のことだ。それが起きたのは1月27日。その日1日で17%安となった。ディープシークは突然姿をみせたわけではない。中国国内ですでに発表されており、英誌も低コストの中国製AIとして一足早く取り上げていた。1月27日を境に世界のすべて www.nikkei.com NVIDIA、絶頂の利益率「6割」の ① 編集委員 藤和明 本経済新聞 2025/2/15 NVIDIA, 전성기 이익률 60% 급락의 행방 ① 편집위원 후지타 가즈아키 니혼게이자이 신문 2025/2/15 "물새의 날갯짓 소리에 깜짝 놀란다"――. 실로 그런 표현이 딱 들어맞을 지도 모른다. 중국산 인공지능(AI), 딥시크(DeepSeek)가 공개되어 1월 27일 엔비디아 주가가 급락한 것이다. 하루 만에 주가는 17% 하락했다. 딥시크는 별안간 모습을 드러낸 AI

Naver Blog

일본어 일어 기술번역 니혼게이자이 신문 기사 번역 NVIDIA、絶頂の利益率「6割」の ②

NVIDIA、絶頂の利益率「6割」の行方 - 日本経済新聞 水鳥の羽音に驚く――。まさにそんな表現がふさわしかったかもしれない。中国発の人工知能(AI)、ディープシーク(DeepSeek)の登場を理由にした米エヌビディア株の急落のことだ。それが起きたのは1月27日。その日1日で17%安となった。ディープシークは突然姿をみせたわけではない。中国国内ですでに発表されており、英誌も低コストの中国製AIとして一足早く取り上げていた。1月27日を境に世界のすべて www.nikkei.com NVIDIA、絶頂の利益率「6割」の ② 編集委員 藤和明 本経済新聞 2025/2/15 NVIDIA, 전성기 이익률 60% 급락의 행방 ② 편집위원 후지타 가즈아키 니혼게이자이 신문 2025/2/15 마이크로소프트(Microsoft)의 매출 영업이익률 전성기는 1999년 6월 분기로, 50%를 초과했다. 주가도 당시 고점을 찍은 타이밍이었다. 하지만 이익률이 떨어지기 시작하자 주가도 조정이 길어졌다. 시스코 시스템즈(Cisco Systems)의 경우 버블이 붕

Naver Blog

한일번역 일본어 일어 기술번역 조선일보 &quot;中이 운하 두 입구 통제 가능성&quot; 트럼프가 파나마 압박 나선 이유

"中이 운하 두 입구 통제 가능성" 트럼프가 파나마 압박 나선 이유 조선일보 2025.02.09. 대만해협 유사시 미군의 아태 진출로 中, 8년간 파나마에 50억 달러 이상 투자 "뇌물 공세와 채무 함정으로 운하 통제 의도" 도널드 트럼프 미국 대통령이 취임 전 예고한 대로 파나마에 대한 대공세가 시작됐습니다. 마코 루비오 국무장관은 2월2일 취임 후 첫 해외 방문국으로 파나마를 찾아 호세 라울 물리노 대통령과 회담을 갖고 “파나마 운하에 대한 중국의 영향력을 제거하지 않으면 필요한 조처를 할 것”이라고 압박했죠. 「中国が運河の二つの入り口をコントロールする可能性」…トランプがパナマ圧迫に乗り出した理由とは 朝鮮日報2025.02.09. 台湾海峡有事の際、米軍のアジア・太平洋への進出 中、8年間で50億ドル以上をパナマに投資 「賄賂攻めや債務協定により、運河のコントロール構想」 就任前に予告したとおり、トランプ米大統領はパナマに対する大攻勢に取り組み始めました。マルコ・ルビオ国務長官は2月2日に就任後、初めて海外訪問国とし

Naver Blog

한일번역 일본어 일어 기술번역 조선일보 중국 태풍까지 얻어맞는 반도체...&quot;한국, 몰아낼 때처럼 당할 것 ②

중국 태풍까지 얻어맞는 반도체..."한국, 몰아낼 때처럼 당할 것 ② 조선일보 2025.02.12. 「韓国メーカーが日本メーカーを追い落とした時のよう」、中国に追い詰められる韓国半導体 ② 朝鮮日報2025.02.12. HBM 등 고부가D램도 추격 시장조사기관 테크인사이츠의 댄 허치슨 부회장은“CXMT의 점유율은 중국에 집중돼 있지만 상품성이 좋은D램 부문에서 빠르게 성장하면서 향후 실적에서 눈덩이 효과(갈수록 커짐)를 보일 것”이라고 분석했다. HBMなど高付加価値DRAMも追撃市場調査会社テックインサイツのダン・ハッチソン副会長は「Changxin Memory Technologies(CXMT)のシェアは中国に集中しているが、収益性の高いDRAM分野で急成長し、今後の実績は雪だるま式に増えるだろう」と分析した。 CXMT는 첨단 메모리에서도 빠르게 추격하며 한국 기업의 미래 시장까지 위협하고 있다. HBM(고대역폭 메모리), DDR 등 고부가·고사양D램에서도 한국 기업과 기술 격차를 좁히고 있다. 우리 기업으로선

Naver Blog

일본어 일어 기술번역 니혼게이자이 신문 기사 번역 海底ケーブル問題の落とし 規制を検討する段階に

海底ケーブル問題の落とし穴 規制を検討する段階に - 日本経済新聞 1914年8月4日、英国はドイツに宣戦布告、第1次世界大戦に参戦した。その夜、英国は北海でひそかにドイツの海底ケーブルを切断した。ロシアのウクライナ侵略後の2022年9月、バルト海のガスパイプライン、ノルドストリームが爆破された。23年2月、台湾の馬祖列島で2本のケーブルが切断された。中国の漁船と貨物船が原因とみられる。同年10月には再びバルト海でガスパイプライン1本と通信用海底ケーブル2本 www.nikkei.com 海底ケーブル問題の落とし 規制を検討する段階に 客員論説委員 屋 洋 2025/1/28 本経済新聞 잇따른 해저 케이블 훼손 고의성 논란, 규제 검토 단계로 객원 논설위원 츠치야 타이요 2025/1/28 니혼게이자이 신문 1914年84、英国はドイツに宣戦布告、第1次世界戦に参戦した。その夜、英国は北海でひそかにドイツの海底ケーブルを切断した。 1914년 8월 4일 영국은 독일에 선전포고를 함과 동시에 제1차 세계대전에 참가했다. 그날밤 북해에서 영국은 독일의 해저 케이

Naver Blog

일본어 일어 번역 춘추 니혼게이자이 신문 슌쥬 春秋(11)

春秋(11) 슌쥬(1월 1일) 本SFのといわれる作家の海野三は、1944年末から記をつけ始めた。東京への空襲が始まったのがきっかけだ。もっとも45年元の記述には々がまだ落ち着いている様もみえる。「分のところは丈夫だという気持などがプラスに動いているらしい」 일본 SF의 아버지라 불리는 작가 운노 주자는 1944년 말부터 일기를 쓰기 시작했다. 그 계기는 도쿄 공습의 시작이다. 하지만 1945년 1월 1일 자 일기에는 사람들이 아직 사태의 심각성을 깨닫지 못한 상태로 보인다. ‘자신들이 사는 곳은 괜찮을 거라는 안도감이 작용한 것으로 보인다.’ 々の筆致はしかし、急速に暗転してゆく。310、東京空襲。「どこもここも茫々(ぼうぼう)の焼野原」。原爆が落とされ、ソ連が参戦すると「最悪の事態は遂(つい)に来た」。果てに「やはり家死ぬと決定した」。敗戦を悟り、中を決意するのである。結局は思いとどまるのだが、短い間に追い詰められる姿が浮き彫りになる。 나날이 글은 급속도로 암울해져 간다. 3월 10일 도쿄 대공급 작전 개시. ‘여기저기 전부 불길이

Naver Blog

일본어 일어 기술번역 아사히 신문 기사 번역 ウクライナの領回復は「幻想」 国防官発、前政権の政策転換

ウクライナの領回復は「幻想」 国防官発、前政権の政策転換 朝新聞 2025年213 미 국방장관, 우크라이나 영토 회복은 ‘비현실적’ 발언, 트럼프의 기존 정책 변화 아사히신문 2025년 2월 13일 ロシアの侵攻を受けるウクライナをめぐり、ヘグセス国防官は12、南部クリミア半島をロシアに的に併合された2014年以前の領の状態に戻すことは「現実的」で「幻想的」な標だと発した。ウクライナの領奪還を持してきたバイデン前政権からのきな転換で、ロシアの違法為を事実上容認することになりかねず、きな波紋を呼びそうだ。 러시아의 침략을 받고 있는 우크라이나를 두고 피트 헤그세스 미 국방장관은 지난 12일 러시아에 의해 일방적으로 합병된 크림반도 남부를 2014년 이전의 영토로 회복하는 건 ‘비논리적’이고 ‘비현실적’인 목표라는 입장을 표명했다. 우크라이나의 영토 탈환을 지지해온 비이든 전 행정부의 기존 정책에 대한 큰 변화로, 러시아의 위법행위를 사실상 묵인함으로써 큰 파장을 일으킬 것으로 보인다. トランプ統領は戦争の早期終結をめざし、ウクラ

Naver Blog

일본어 일어 번역 춘추 니혼게이자이 신문 슌쥬 春秋(212)

春秋(212) 슌쥬(2월12일) 先週来の寒波の犯は「極渦(きょくうず)」というらしい。北極と南極の上空を回っている冷たい気流のことで、北極の渦の端が列島に下ってきたのだ。折も折、取材で訪ねた秋の海辺では、烈が積雪を削り、波浪が砕けていた。この冬景が不屈の探検家を育てることになる。 지난주부터 이어진 한파의 주범은 ‘극소용돌이’이라고 한다. 북극과 남극 상공을 감도는 찬 기류 때문에 북극 소용돌이의 가장자리부터 열도에 내려온 것이다. 때마침 취재 일로 방문한 아키타의 해변에서는 바람이 세차게 불어 쌓인 눈이 녹고 파도가 부서지고 있었다. 이 매서운 겨울 환경은 불굴의 탐험가를 키워냈다. 秋の寒村にまれ、明治末期に南極に渡った瀬矗(のぶ)である。寒と荒波が負けず嫌いを育み、欧に負けられぬ、と北極探検を志す。だがその準備中、国が北極点に到達してしまい、それならと南極に向かった。残念ながら南極も歩遅れたが、夢に挑み続けて極地探検の道を拓(ひら)いた。南極観測船にその名を刻む。 아키타의 추운 마을에서 태어나 메이지 시대 말기에 남극을 탐험한 시라세

Naver Blog

한일번역 일본어 일어 기술번역 조선일보 사회주의 국가의 천재 사용법 社会主義国家の天才活用法 ①

사회주의 국가의 천재 사용법 조선일보 2025.02.04. 중국 스타트업 딥시크가 출시해 세계를 놀라게 한 고성능AI(인공지능) 모델은‘미스터리’로 여겨진다. 미국의 대(對) 중국 기술 봉쇄를 극복했고, 혁신을 저해한다고 여겨지는 중국의 강도 높은 국가 통제 가운데 탄생했다는 점에서 그렇다. 자유주의 진영은 불안해한다. ‘설마, 중국의 사회주의식 거국 동원 체제(산·학·연 및 국민 총동원)가 첨단 기술분야에도 잘 통하는 것일까.’ 社会主義国家の天才活用法 朝鮮日報 2025.02.04 中国のAIスタートアップ「ディープシーク(DeepSeek)」が発表した高性能AI(人工知能)モデルは、世界を驚かせた「ミステリー」とされる。中国に対する米国の技術封鎖を乗り越え、革新を妨げるとされる中国政府の厳しい国家統制を背景に生まれたところである。自由主義陣営は懸念している。「まさか、中国の社会主義型の挙国総動員体制(産・学・研および国民総動員)は、先端技術分野にも応用できるのか」。 중국이 기술 분야에서 성과를 내는 비결로 정부 보조금,

Naver Blog

한일번역 일본어 일어 기술번역 조선일보 사회주의 국가의 천재 사용법 社会主義国家の天才活用法 ②

작년12월 중국 증시에 우량주로 편입된 반도체 설계 기업‘한우지’, 지난달 중국CCTV 춘제(중국 설) 특집 쇼에서 소개된 휴머노이드 기업‘유니트리’도30대 천재들이 설립한 스타트업으로, 1세대 기업과 정부가 깔아 놓은‘판’을 발판 삼아 한두 해 만에 세계적인 반열에 올랐다. 중국의 한 테크 업계 관계자는“’기술 돌파’라는 국가적 과제 앞에 선 중국은 국가 주도 경제의 경직성을 보완하기 위해 신(新)산업의 최전선엔 젊은 천재가 이끄는 스타트업을 내세운다”고 했다. 中国証券市場に昨年12月、優良株に編入された半導体設計企業「中科寒武紀科技(カンブリコン)」、先月に中国中央テレビ(CCTV)の春節特別番組で紹介されたヒューマノイド企業「ユニトリー」も30代天才たちが創業したスタートアップだ。先代の企業と政府が造ったインフラを土台にして一二年のうちにグローバル大手となった。中国のあるテック業界の関係者は「「技術突破」という国家的な課題の先に立った中国は国家が引き上げる経済の硬直性を補うため、新産業の最前線には、若き天才が率いているスター

Naver Blog

일본어 일어 번역 천성인어 텐세이진고 (天声人語)金利のある世界

(天声人語)金利のある世界 朝日新聞 2025年2月7日 (텐세이진고)금리가 존재하는 세계 아사히신문 2025년 2월 7일 その世界は明るいのか、暗いのか。これから本格化するという「金利のある世界」の話である。日銀は昨年、マイナス 金利政策を解除し、先月も追加利上げをした。鍵を握ったのは「2%の物価上昇」の目標で、達成できる可能性が高まっ たとしている 그 세계는 희망적일까, 절망적일까. 지금부터 본격적으로 시작되는 ‘금리가 있는 세상’에 관한 이야기다. 일본은행은 작년 마이너스 금리 정책을 철회하고 지난달도 추가적인 금리 인상을 단행했다. 관건은 ‘2%대 상승’으로 목표를 달성할 가능성이 높아졌다고 본다 思えばこの2%、日銀が目標に定めたのは12年も前だった。ずっと物価が上がらなかった理由の一つは、「ノルムの根強さ 」だと分析している。経済用語のノルムは「社会的規範」などと訳されるが、「平たく言えば、社会の人々が共有す る相場観」だ(渡辺努著『物価とは何か』) 돌이켜보면 이 2%는 일본은행이 12년도 전에 목표로 했던 수치다. 물가가 계

Naver Blog

일본어 일어 번역 천성인어 텐세이진고 (天声人語)大統領閣下と石破首相

(天声人語)大統領閣下と石破首相 朝日新聞 2025年2月9日 (텐세이진고) 대통령 각하와 이시바 총리 아사히신문 2025년 2월 9일 失礼な例えになるだろうか。下請け会社の社が、取引先を訪れた。変わり者の新任社に挨拶(あいさつ)する。 生殺与奪の権を握られた立場だ。お世辞の一つも言い、丁重にお願いする。従来通りの契約をと。とりあえずはOKの 返事か。でも、この先はわからない 실례되는 비유일까. 하청업체 사장이 거래처를 방문했다. 괴짜 신임사장에게 인사한다. 목숨줄을 쥐고 있는 입장이다. 앞으로 잘 부탁드린다는 말과 함께 기존 관행처럼 계약을 제시한다. 일단은 수락한다는 답변일까, 실제로 어떨지는 모른다 石破首相とトランプ大統領との初会談である。「大統領閣下」と首相は畏(かしこ)まって呼びかけ、「神様から選ばれ た」と確信しての再選だろうと称(たた)えた。トランプ氏はといえば、日鉄を日産と言い間違え、安倍元首相の名を何 度も口にしていた 이시바 총리와 트럼프 대통령의 첫 대면이다. 이시바 총리는 “대통령 각하”라고 삼가 불러 ‘신의 부름

Naver Blog

한일번역 일본어 일어 번역 피프티 피플 - 김의진 정세랑 ピフィティピープル_キム・イジン_チョンセラン

ピフィティピープル_キム・イジン_チョンセラン もうずいぶん大きい子みたいな顔をしては、ミニがずっと抱いているままで体を後ろに反らせていた。まだ親しくない子どもより友達のほうが心配になるのは仕方なくてこの子がミニを疲れさせるような気がした。料理は美味しいけど、さっそく交代するために早く食べなくてはいけない。イジンは子どもを抱っこしてからは、落とさないようにソファに座った。子どもはどこか気悪そうにぐずっていたけど、泣かなかった。 「ジェジュンちゃん重たいんでしょう?」 名前はジェジュンだったんだ。忘れないようにしないと。いやいや、全然重たくないよとイジンが言った。 「じゃあ、ケーキ食べようか?」 ミニが冷蔵庫からケーキを箱ごと出してきた。二人で食べるのになぜピースではなくてホールまるごと買ったのかわからない。珍しいことではなかった。ミニは常に何でも全部買ってしまう。図体と違って気前はいいのだ。 「この前散歩したとき、誰かがゴムを燃やしていたのよ。思い出だよね」 イジンは喉にケーキが引っかかるところだった。 「そんな匂いから思い出させるのは、ちょっと困るんじゃない?」 そういえば、大人しく

Naver Blog

노르웨이의 숲 - 무라카미 하루키 ノルウェイの森_村上春樹 일본어 소설 책 필사

공부는 늘 해야지... 노르웨이의 숲 - 무라카미 하루키 필사 시작! #노르웨이의숲 #무라카미하루키 #노르웨이의숲무라카미하루키 #무라카미하루키노르웨이의숲 #일본어필사 #일본어책필사 #일본어책 #일서 #무라카미하루키책 #무라카미하루키책추천 #무라카미하루키소설 #무라카미하루키소설추천

Naver Blog

일본어 일어 번역 천성인어 텐세이진고 (天声語)話す、書く、打つ

(天声語)話す、書く、打つ 朝新聞 2025年28 (텐세이진고) 말하고, 쓰고, 입력해라 아사히신문 2025년 2월 8일 〈おばあちゃんJKよりも略語使う「け」の字の意味は膨〉。東洋が募った「現代学百」の選作だ。秋県の校1年、渡部栞(しおり)さんが詠んだ。秋弁で「け」はべろ、来い、かゆいの意味を持つそうだ。祖と孫の楽しそうな会話が浮かぶ ‘할머니 보다 여고생(おばあちゃん JK) 보다 줄임말 ‘케(け)’ 한 글자의 뜻은 위대하다.’ 도요대학이 개최한 ‘현대 학생 백인일수(百)’ 입상작이다. 아키타 현에 사는 고1 학생 와타베 시오리 씨가 지은 구절이다. 아키타 지역 방언에서 ‘케’는 먹어라, 와라, 가렵다를 가리킨다고 한다. 할머니와 손자의 정겨운 대화가 떠오른다 の豊かさだけでなく、本語の独性も感じる。わずか26字に、ひらがなと漢字、アルファベットが盛り込まれている。これにカタカナを加えて4種類を使い分ける本語は、なんと複雑な字体系だろう 방언의 풍부한 느낌뿐만 아니라 일본어의 독특함도 담겨 있다. 고작 26 문자에 히라가나와

Naver Blog

일본어 일어 번역 천성인어 텐세이진고 (天声語)ユーチューブ20年

(天声語)ユーチューブ20年 朝新聞 2025年216 (텐세이진고)유튜브의 20년 역사 아사히신문 2025년 2월 16일 「つなげて付き合おう」は、20年前の2に誕したユーチューブのうたい句だった。当初は出会い系サイトになるはずだったのだ。恋募集中のが動画で紹介し、好みのタイプを伝える。決済の社員だった若者3の戦略は利者がおらず、暗礁に乗り上げた ‘연결해서 만나자’는 20년 전 2월에 공개된 유튜브의 슬로건이다. 원래는 데이팅 사이트가 될 예정이었다. 연인을 구하는 사람이 영상으로 자기소개를 하고 취향인 사람에 대해 설명한다. 미국 결제회사 사원 출신인 청년 3인방의 전략은 이용자가 없어 무산되었다 出会い系をあきらめ、呼びかけを「分を発信しよう」へ変えた。開放的な動画投稿サイトへの向転換だった。初投稿の動画は19秒で、画質も粗い。彼らの1が動物園のゾウを背景に「とてもがくてクールだね」と語った 소개팅 형식을 포기하고 ‘내 손으로 방송하자’로 슬로건을 바꾸었다. 누구나 동영상을 올릴 수 있는 사이트로 방향을 틀었던 것이다. 첫 투

Naver Blog

한일번역 일본어 일어 번역 피프티 피플 - 서진곤 정세랑 フィフティ·ピープル_ソ・ジンゴン_チョン・セラン

フィフティ·ピープル_ソ・ジンゴン_チョン・セラン 理事と食事をしてお酒を飲むたびに、悪口ばかり喋りまくっていたが、まさか本当に行って先方を刺したとは思わなかった。ある日、理事が会社に出勤しなかったので何が起きたかとしたらもはや逮捕されたらしい。どうしようもないくらい汚れだらけの業界なのだ。大手企業から小店みたいな会社まで汚れが広がっていく。こいした業界で長く働いたら人まで狂っちまえ、愚かな犯罪を犯してしまうのだ。息子までこんな現場に入り込むのは遠慮したくなるが、そのごく若い歳頃の息子は、世界がどんだけ粗いのか全く盲目である。まあ、それに気づけない子に育てられたから、私はしっかり教育してきたかわからない。 「汚れのない業界があるんでしょうか?似たり寄ったりじゃん」 愚痴を言い続けていると女性大工が笑いながら言った。最近は女性も少なくない。道具の性能が向上して女性も慣れたらすぐできるというのを覚えた賢い連中だ。枠を作れる人夫なら日当がより高くなるわけでいい環境と言えるが、骨太じゃないとしんどいから、まだ多くはない。性別に関わらずジンゴンは、人夫たちから人気があった。一回も未払い金で困らせ

Naver Blog

일본어 일어 번역 춘추 슌쥬 春秋(114)

春秋(114) 슌쥬(1월 14일) 先、東京・新宿から路線バスで国会図書館に向かった。麴町のあたりに予備校があり、通りにした習室で不乱に学ぶ受験の姿が窓から瞬、えた。寒稽古のような張り詰めた空気が伝わる。向上というものを忘れて久しいには、まぶしかった。 얼마 전 도쿄・신주쿠 근방에서 시내버스를 타고 국회도서관에 가는 길이었다. 호지마치 근처에 예비학교가 있고 차창에서 자습실에서 공부에 열중하는 수험생들의 모습도 보였다. 혹한기 훈련같이 정진하는 기세가 생생히 전해진다. 목표를 향한 열정을 진즉에 잊은 나에게는 눈부신 풍경이었다. 今週末は学学共通テストだ。記者の受験期は「共通次試験」だった。昔の回想にふけっていると、通っていた予備校の英語講師の記憶がよみがえった。彼は国の作家ジョン・チーヴァーの説を教材にし、受講に和訳させた。低のよく響く声で「国のチェーホフと呼ばれている」と語り、読をすすめた。 이번 주말에 대학 입학시험이 치러진다. 기자의 수험 시기는 ‘공통 1차 시험’이었다. 예전 일을 떠올려 보니 다녔던 ~~예비학교~~의 영어강사

1