로딩
요청 처리 중입니다...

일본어 일어 번역 천성인어 아사히 신문 덴세이진고 (天声語)トランプの「関節はずし」

 일본어 일어 번역 천성인어 아사히 신문 덴세이진고 (天声語)トランプの「関節はずし」

(天声語)トランプの「関節はずし」 2025年48 朝新聞 (덴세이진고) 트럼프 대통령의 ‘어긋난 관절’ 2025년 4월 8일 아사히신문 関節はずし 유도에서 ‘관절기’, 상대를 제압함, 관절 뽑기, 관절 꺾기 「この世の関節がはずれてしまった」は、シェークスピアの悲劇『ハムレット』の有名なせりふである(松岡和訳)。王だったの亡霊にハムレットが会い、その死の真相を知る場だ。

社会を体にたとえ、「秩序が崩壊した」ことを意味している ‘시대의 관절이 모두 어긋나버렸어’는 셰익스피어의 비극 『햄릿』에 나오는 나오는 명대사다(마쓰오카 카즈오 역).햄릿이 왕이었던 아버지의 유령과 만나 그 죽음의 진상을 알게 되는 장면이다. 사회를 신체에 비유해 ‘질서가 무너졌다’는 것을 의미한다 トランプ統領が相互関税の詳細を発表した時、このせりふが頭に浮かんだ。

これは、世界経済の「関節はずし」ではないか。痛くて元に戻すのが難しい。

実際、発表直後から各地で株価が急落し、報復関税の表明も相次いで不穏な空気が漂う 트럼프 미 대통령이 상호관세에 대한 자세한 내용을 발표...