春秋(114) 슌쥬(1월 14일) 先、東京・新宿から路線バスで国会図書館に向かった。麴町のあたりに予備校があり、通りにした習室で不乱に学ぶ受験の姿が窓から瞬、えた。
寒稽古のような張り詰めた空気が伝わる。向上というものを忘れて久しいには、まぶしかった。
얼마 전 도쿄・신주쿠 근방에서 시내버스를 타고 국회도서관에 가는 길이었다. 호지마치 근처에 예비학교가 있고 차창에서 자습실에서 공부에 열중하는 수험생들의 모습도 보였다.
혹한기 훈련같이 정진하는 기세가 생생히 전해진다. 목표를 향한 열정을 진즉에 잊은 나에게는 눈부신 풍경이었다.
今週末は学学共通テストだ。記者の受験期は「共通次試験」だった。
昔の回想にふけっていると、通っていた予備校の英語講師の記憶がよみがえった。彼は国の作家ジョン・チーヴァーの説を教材にし、受講に和訳させた。
低のよく響く声で「国のチェーホフと呼ばれている」と語り、読をすすめた。 이번 주말에 대학 입학시험이 치러진다.
기자의 수험 시기는 ‘공통 1차 시험’이었다. 예전 일을 떠올려 보니 다녔던 ~~예비학교~~의 영어강사...
원문 링크 : 일본어 일어 번역 춘추 슌쥬 春秋(114)