혹시 친구가 곤란한 질문을 할 때 뭐라고 하시나요? 무작정 "Stop!"
이라고 하기엔 좀 민망할 때가 있죠. 오늘은 원어민들이 아주 예의 바르면서도 단호하게 화제를 돌릴 때 쓰는 마법 같은 표현을 가져왔어요.
말문 막힐 때, 이 표현 하나로 분위기 전환! Don't go there, 진짜 뜻은?
이 표현을 들으면 보통 "거기 가지 마"라는 장소 이동을 먼저 떠올리시죠? 하지만 일상 대화에서 원어민들은 Don't go there를 "그 얘기는 꺼내지 마"라는 뜻으로 훨씬 더 많이 사용한답니다.
상대방이 내가 말하고 싶지 않은 영역(주제)으로 발을 들이려고 할 때, "그 주제 근처에도 가지 말자"라고 선을 긋는 느낌이라고 이해하시면 쉬워요. I know you're curious, but please don't go there.
궁금한 건 알겠는데, 그 얘긴 꺼내지 마. (상대방이 곤란한 질문을 하려 할 때 화제를 차단하는 상황) 예민한 주제를 철벽 방어할 때 결혼, 연봉, 내 집 ...