로딩
요청 처리 중입니다...

'cheaply' vs 'good price', '싸게 샀다'고 말할 때 원어민이 움찔하는 이유?

 'cheaply' vs 'good price', '싸게 샀다'고 말할 때 원어민이 움찔하는 이유?

해외 직구를 하거나 여행 가서 정말 마음에 드는 물건을 싸게 샀을 때, 그 뿌듯함은 말로 다 못 하죠! 친구한테 자랑하고 싶어서 "I bought this cheaply!"

라고 말하고 싶으실 텐데요. 하지만 잠깐만요!

이 표현을 들은 원어민 친구는 '어... 그거 품질이 별로라는 뜻인가?'

라고 오해할 수도 있어요. 오늘은 우리가 흔히 실수하는 '싸게'의 진짜 뉘앙스를 파헤쳐 볼게요.

이거 싸게 샀는데... 원어민이 오해한다고? ️

'cheaply'가 가진 치명적인 오해: 싸구려 느낌? 우리는 단순히 '저렴하게'라는 뜻으로 cheaply를 떠올리지만, 원어민들에게 이 단어는 '싸구려로', '대충'이라는 부정적인 느낌이 강해요.

예를 들어 부실 공사를 하거나, 싸구려 자재를 써서 대충 만든 물건을 설명할 때 주로 쓰이죠. 가격이 낮은 걸 넘어 품질(Quality)까지 낮다는 뉘앙스가 팍팍 풍긴답니다.

A: This phone case broke already? (이 폰 케이스 벌써 부서...