다이어트는 평생의 숙제라는데, 영어로 말할 때도 매번 "I lose weight"만 쓰고 계신가요? 사실 '살이 빠지다'와 '살을 빼다'는 주어부터 완전히 다르답니다.
상황에 맞춰서 골라 써야 진짜 원어민 느낌이 나거든요! 오늘은 이 미묘하지만 중요한 차이를 완벽하게 파헤쳐 드릴게요.
다이어트 영어, 뉘앙스 차이? ️ 살이 저절로?
'Weight comes off' 우리가 보통 "나 요즘 살이 좀 빠졌어"라고 말할 때, 어떤 특별한 노력을 강조하기보다 현상 그 자체를 말하고 싶을 때가 있죠? 그럴 때는 'weight'를 주어로 써서 표현합니다.
여기서 come off는 붙어 있던 무언가가 떨어져 나간다는 느낌이에요. 즉, 내 몸에 붙어 있던 살이 툭 떨어져 나가는, 자연스러운 '빠짐'을 강조할 때 딱이랍니다.
My weight isn't coming off as fast as it used to. 예전만큼 살이 빨리 빠지지 않아요.
(나이가 들거나 체질이 변해서 살이 잘 안 빠지는 ...