[Gampang Cuan] 여동생이 남일 신경끄고 네 앞가림이나 잘하라는 식으로 오빠에게 취업 면접본 거 어떻게 되었는지 따져 묻는다. 그랬더니 오빠 왈, 출처:YOUTUBE [Prime Video Indonesia] “Ini belum jodoh” *jodoh : 배필, 짝, 결혼상대 / (짝으로)적합한, 어울리는 1:1 단어의미대로 직역하면 “이건 아직 적합하지 않아” 즉, 정황상 ‘취업하는 건 나하고는 맞지 않다’ 거나 ‘아직 나하고 맞는 취업자리를 못만났다’ 라는 의미일 수 있다.
Tidak jodoh : 인연이 아니다 나랑 맞지않다 우리말에도 뭔가 나랑 맞지 않을 때 ‘인연이 아닌가봐’라고 한다. 인도네시아어도 어떤 대상과 나랑 맞지않을 때 ‘짝, 인연’의 의미인 ‘jodoh’를 사용해 우리랑 유사하게 표현하는 것이 재미있다.
Celana itu tidak jodoh dengan jasnya. 그 바지는 그 윗옷에 어울리지 않는다.
즉 바지와 윗옷이 서로 매치가 안되요. ...
#
belum
#
인도네시아어회화
#
인도네시아어번역
#
인도네시아어뉘앙스
#
인도네시아어
#
안맞네요
#
PrimeVideoIndonesia
#
jodoh
#
Indonesian
#
indonesia
#
Gamapancuan
#
인연이아니다