로딩
요청 처리 중입니다...

뉘앙스 인도네시아어 12. 'belum jodoh' 딱그말은?

 뉘앙스 인도네시아어 12. 'belum jodoh' 딱그말은?

[Gampang Cuan] 여동생이 남일 신경끄고 네 앞가림이나 잘하라는 식으로 오빠에게 취업 면접본 거 어떻게 되었는지 따져 묻는다. 그랬더니 오빠 왈, 출처:YOUTUBE [Prime Video Indonesia] “Ini belum jodoh” *jodoh : 배필, 짝, 결혼상대 / (짝으로)적합한, 어울리는 1:1 단어의미대로 직역하면 “이건 아직 적합하지 않아” 즉, 정황상 ‘취업하는 건 나하고는 맞지 않다’ 거나 ‘아직 나하고 맞는 취업자리를 못만났다’ 라는 의미일 수 있다.

Tidak jodoh : 인연이 아니다 나랑 맞지않다 우리말에도 뭔가 나랑 맞지 않을 때 ‘인연이 아닌가봐’라고 한다. 인도네시아어도 어떤 대상과 나랑 맞지않을 때 ‘짝, 인연’의 의미인 ‘jodoh’를 사용해 우리랑 유사하게 표현하는 것이 재미있다.

Celana itu tidak jodoh dengan jasnya. 그 바지는 그 윗옷에 어울리지 않는다.

즉 바지와 윗옷이 서로 매치가 안되요. ...

# belum # 인도네시아어회화 # 인도네시아어번역 # 인도네시아어뉘앙스 # 인도네시아어 # 안맞네요 # PrimeVideoIndonesia # jodoh # Indonesian # indonesia # Gamapancuan # 인연이아니다