인도네시아 드라마 'A+' 지난 네번째 챕터에 이은 장면이다. 이디엄 한문장만 가지고 그 의미를 현지인에게 물어봤더니, 의외로 그 뜻을 몰라 어떤 장면에서 나왔어요 물어보는 통에 '아하, 번역의 뉘앙스를 알려면 장면 스토리텔링도 필요하겠구나' 싶어 대화의 흐름을 파악할 수 있게 장면 장면 캡처해본다.
출처 : YOUTUBE [PrimeVideo Indonesia] - 이하 동일 계산안하고 나가는 Ziva를 붙잡는 Aisha “Itu snack sama minuman yang ada di tas lo tolong dibayar” “니 가방안에 음료수랑 과자 계산해” 그러나 당연하듯 당당하다. 그리고는 되묻는다.
“Anak baru ya?” "새로 온 애야?"
붙잡은 이 친구가 오히려 급당황해서 캐쉬어를 쓱 바라본다. 순간 캐쉬어는 오히려 눈길을 피하고 아래를 스윽 쳐다본다.
이때 자막이 나온다. "Aku cuma daun pintu" * daun pintu : 문짝 (door leaf...
#
A플러스
#
daunpintu
#
인도네시아어
#
인도네시아어뉘앙스
#
인도네시아어번역
#
인도네시아어회화
#
프라임비디오인도네시아