최근 우크라이나 전쟁 이후 영어, 러시아어 발음으로 잘못 표기된 '키예프'를 우크라이나어 발음에 가까운 '키이우'로 사용하고 있습니다. 국립국어원은 "외래어 표기법상 러시아식과 우크라이나식 표기가 모두 사용 가능하며 우크라이나식으로 표기할 때는 '키이우'가 적합하다."
라고 밝혔습니다. 현지어 표기와 관용 표기를 모두 인정한 것입니다.
그러면서도 국어와 우크라이어의 음소 체계 차이 때문에 '으'와 '이'사이로 발음되고 그 두 음소 표기를 구분하는데 한국인에게는 구분이 안되는 음소이므로 '크름반도'가 아닌 '크림반도'가 맞는 표기라고 해석하고 있습니다. 약간 다른 이야기일 수도 있지만 이번 뉴스를 보고 간혹 루마니아를 '로마니아'라고 쓰는 분들에게 정확한 설명이 필요하다는 생각이 들었습니다.
루마니아의 영어 표기 'Romania', 루마니아어 표기는 'România'입니다. 한국어는 과거 영어 표기와 발음에서 정착화된 '루마니아'로 표기하고 있습니다.
즉, 국립국어원은 현지어 표기가 아...
#
ROM
#
키이우
#
키예프
#
짜라로므네아스커
#
외국어표기법
#
발음
#
루마니아어
#
루마니아
#
로므니아
#
로마니아
#
국립국어원
#
ROU
#
표기
원문 링크 : 루마니아는 '로마니아'가 아니고 '로므니아'다.