"했던 말을 취소하다" "말을 바꾸다" 영어로 어떻게 말 할까요? 네이버사전 혹시 "식언하다"라는 표현 들어보셨나요?
자주 들을 수 있는 표현은 아니긴 하지만 한자 단어와 저 의미를 살펴보면 어떤 뜻인지 잘 아실 수 있을거예요. 食言 이 한자 단어를 보면 알 수 있지만 "말을 먹는다"는 의미로 했던 말을 번복하거나 취소한다는 의미입니다.
그런데 이거랑 매우 비슷한 영어 단어가 있어요. 바로 "Eat one's words"입니다.
직역하면 "말을 먹는다"는 의미인데 食言과 그 의미도 동일해요. 지역도 문화도 다른데 이렇게 비슷한 표현을 볼 때면 참 재밌고 신기해요.
인종과 지역에 상관없이 사람들 생각하는 게 다 똑같나보다 싶기도 하고요 ^^ Rep. Boebert’s apparent midterm victory makes liberal pundits eat their words 보베르트 미 하원의원의 명백한 중간선거 승리로 자유주의자들이 말을 취소하게 되었다 참고로 "Eat" 대신 "...