TV 프로그램 보면서 이 표현은 영어로 하면 좋을까 생각할 때가 자주 있어요. 주말엔 누가 "제 자랑은 아니지만~"으로 문장을 시작하더라고요.
저 표현은 "제 자랑 좀 해보겠습니다!" 하는 신호탄 아닌가요?
ㅋㅋㅋ 그래도 문장을 시작하는 좋은 표현인 것 같아서 영어 표현으로 알려드리려 해요. Toot one's own horn 으스대다, 잘난 체를 하다 Toot이라 하면 '경적을 울리다'라는 뜻이 있습니다.
Toot one's own horn을 직역하면 '자기 경적을 스스로 울리다' 뜻이 되겠죠. 자화자찬하는 모습을 시끄럽게 경적을 울리는 모습으로 표현한 게 재미있지 않나요?
ㅎㅎ Not to toot my own horn, but I won the science fair. 잘난 척하려는 건 아닌데, 과학전람회에서 우승했어요.
"내 자랑은 아니고~ 나 이번에 상 탔거든." 이렇게 말 시작할 때 있지요?
ㅎㅎ "Not to toot my own horn"을 이용하여 비슷하게 표현할 수...
#
영어
#
작문
#
외국어
#
영작
#
영어회화
#
영어표현
#
영어스피킹
#
영어단어
#
영어공부
#
잘난척
원문 링크 : [영어표현] 잘난척 : 잘난 척 그만해