mana5280 작품 홍진이 번역행정사 입니다. 오전 내내 재외동포청과 베트남 대사관을 다녀왔더니, 하루 반이 날라갔습니다.
업체에서 거주지 증명으로 핸드폰 명세서 번역과 여권공증을 의뢰해 왔습니다. 핸드폰 명세서는 단지 영어로 번역하고 공증을 받으면 됩니다.
그런데 여권은 생각이 필요합니다. 여권 자체는 공문서이지만, 여권자체를 낼 수 없기 때문에 어쩔 수 없이 사본을 공증해야 합니다.
모든 분들이 여권이 있어서 알겠지만, 여권은 영어와 한글이 병용되어 있습니다. 그래서 말씀하시기를, 영어가 있는데 왜 번역이 필요하냐는 질문을 합니다.
사본은 사문서이기 때문입니다. 여권 공증 방법은 2가지 고 있숩니다.
하나는 위에서 말한 번역공증입니다. 하지만 제가 생각해보아도 여권공증의 취지와는 안 맞는 것 같습니다 두번째는 Declaration (Affidavit) 방식입니다.
선서인(Affiant)가 자기의 여권원본과 사본이 일치하는 것을 선언하는 것입니다. 그리고 여권 사본을 첨부문서로 ...
#
Declaration
#
거주지증명
#
공인외국어번역행정사사무소
#
교대서초번역행정사
#
번역공증
#
아포스티유
#
여권공증
#
인도
#
핸드폰명세서