논어 술이편 제18장 공자는 전통문화의 정확하고 올바른 계승 발전을 위해 노력하였다 子所雅言,詩、書、執禮,皆雅言也。 자소아언, 시, 서, 집례, 개아언야.
논어 술이편 민간 빙 이미지 신출한자 "詩(시 시)", "書(글 서)", "執(잡을 집)", "禮(예도 례)“ 해석 공자께서 때로는 아언(표준어)으로 말씀하셨고, 시경과 서경을 읽거나 의식과 제례를 주관할 때는 모두 아언을 사용하셨다. 논어 술이편 제례 빙 이미지 교훈 공자는 시경과 서경 등을 읽거나 각종 의식과 제례 등 공식적 업무를 주관할 때는 의식적으로 아언을 사용하였다는 것을 알 수 있습니다.
이것으로 미루어 공자는 노나라 방언이 아닌 표준어 아언을 사용하여 후대를 위해 전통문화의 올바른 전수를 위해 노력하였다는 사실을 알 수 있습니다. 알려드립니다 논어 원문 출처는 中國哲學書電子化計劃(https://ctext.org/zh)입니다.
번역은 네이버 클로버X(https://clova-x.naver.com)에서 한국어 번역을 하...
#
계승발전
#
전통문화
#
술이편_제18장
#
술이편_18장
#
술이편
#
논어술이편
#
논어_술이편_제18장
#
논어_술이편_18장
#
논어
#
노력
#
공자
#
제례