철학을 초월번역 해서는 안된다. 41,42 Translating a literary text is challenging, and it’s often said there will be an inevitable loss in translation. 번역: 문학 텍스트를 번역하는 것은 어렵고, 번역에서 불가피한 손실이 있을 것이라고 흔히 말한다.
해설: 소설과 같은 문학은 번역때 100프로 되지 않는다. 의미가 됐든, 표현이 됐든 뭔가가 손실이 불가피하게 발생한다.
But that challenge frequently inspires creative re-renderings that offer the prospect of a (a) gain in translation as well. 번역: 하지만 그 어려움은 종종 번역에서 이득의 가능성도 제공하는 창의적인 재번역을 불러일으킨다.
해설: 예를 들면 "give me a hand"를 번역한다고 치자. 직역하면 "나에게 손을 줘"가 된다.
하지...