안녕하세요. 사람들이랑 대화할 때 상황이나 또는 사람에 대해 신경을 쓰죠?
그럴 때 한국말로는 눈치를 보다 라고 하죠? 그럼 이걸 영어로 어떻게 말할 수 있을까요?
tiptoe 조심스럽게 얘기하다. 사전상의 의미는 이렇지만 보통 쓰일 때 눈치를 많이 본다고 뉘앙스가 많이 담겨 있다고 생각을 하면 된답니다.
A : Have you talked to Mike recently? 너 최근에 마이크랑 얘기해 봤어?
B : No, is he okay? 아니, 마이크 괜찮아?
A : I don't know. Whenever I talk to him, I feel like I have to tiptoe around things.
잘 모르겠어. 내가 언제든 그랑 얘기할 때 나는 뭔가를 조심해야만 하는 기분이야.
(눈치를 보고 있어) B : That's not good. 그거 좋지 않은데.
A : Kelly, your sister isn't in a good mood right now so try to...
#
tiptoe
#
조심스럽게얘기하다
#
원어민표현
#
영어회화표현
#
영어회화
#
영어표현
#
영어일상생활표현
#
영어이디엄
#
영어로눈치보다
#
영어공부
#
영어
#
눈치보다
#
눈치를보다
#
공부
#
tiptoearound
#
조심해서하다
원문 링크 : tiptoe