로딩
요청 처리 중입니다...

시다바리? しだばり? -일본어로 셔틀, 시중들다는 뭐라고 할까?-

 시다바리? しだばり? -일본어로 셔틀, 시중들다는 뭐라고 할까?-

일본어 수업중 したばり라는 말이 나왔다. 어?

그거 일본어인건가요? 사실 이 말은 일본+한국어가 합쳐진 말이라며..

した+ばしり...? 정확한 어원은 모르겠지만, 뒤의 말을 살펴보자 使いっ走り(つかいっぱしり): 用事を命じられてあちこち使いに出されたり、買い物などに行かされたりすること。

また、そうやってあごで使われる人のこと。 용무를 명령받고 여기저기 심부름을 가거나 쇼핑 등을 가게 되는 것.

또한, 그렇게 무시당하며 사용되는 사람. *顎(あご)で使われる: 使(つか)う 高慢な態度で人を使う。

人を見さげて使う。 거만한 태도로 사람을 이용하는 것.

사람을 깔보는 것. 使いっ走り(つかいっぱしり)에서 ⇒ ぱしり로 줄여 쓰는 데, 요는 셔틀을 말한다고 한다.

しもべ 머슴 はべる 시중들다...

시다바리? しだばり? -일본어로 셔틀, 시중들다는 뭐라고 할까?-에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.