윤치호가 말하기를 조선인은 10%의 이성과 90%의 감성으로 이루어 져있다는 말은 영문으로 쓴 일기에서 번역 한 부분이다. 'The average Korean is made up of 1/10 sense and 9/10 emotion. emotion을 감성이라고 번역한 부분에 대해서는 전혀 이상할게 없지만 sense를 이성이라고 번역한 것은 뭔가 이상하다.
그리고 snese의 영영해석은 a general conscious awareness 보편적인 감각이다. 거기에 이성적인라는 단어는 rational이라는 더 적합한 단어가 있다.
우리가 보통 일상에서 " ~오 너 센스있네" 라고 할때의 센스의 의미가 더 적합하다. 눈치를 채고 감각적이라는 뜻으로 보는게 맞다고 본다.
즉 다시 말해서 "조선인은 10%의 .....
원문 링크 : 윤치호의 어록중 오역