최근 딥엘이 번역 성능으로 발군의 능력을 보여주면서, 여러 매체에서 화재가 되고 있는데요. DeepL이 단순 번역 성능만 좋은게 아니라, 번역을 하면서 문장을 자연스럽게 바꿔준다는 점에서 더욱 화재가 되기도 했습니다.
그래서, 오늘은 예문 2개를 이용해 딥엘과 구글 번역기, 뤼튼(GPT-4), 파파고가 어떻게 번역을 하는지 알아보겠습니다. 예문 1 딥엘 - 구글 번역기 - 뤼튼(GPT-4) 순서 과민성대장증후군은 사람이 너무 과민반응해서 생기는 질병으로, 위장 불쾌감, 소화 불량, 설사와 함께 변비, 입맛 없음, 복통 등을 호소하는 질병입니다.
DeepL 그리고 이것을 치환한 한국어로는 이렇게 나옵니다. 어색한 한국어를 바꿨습니다?
우선 사람이 과민반응 → 신체가 과민반응 입맛 없음 → 식욕 부진 호소하는 → 증상이 나타나는 이렇게 바꾸니 훨씬 매끄러운 대답이 되었습니다. 구글 번역기 구글 번역기와 DeepL 번역의 문장은 사뭇 다릅니다.
이것을 다시 한국어로 바꿔보겠습니다. 위장 ...
#
gpt4
#
gpt4번역
#
구글번역기
#
딥엘
#
딥엘번역기
#
뤼튼
#
뤼튼번역
#
파파고
#
파파고번역기