로딩
요청 처리 중입니다...

② bring up vs grow up vs raise – 아이를 기르다/자라다 영어 회화 표현 총정리

 ② bring up vs grow up vs raise – 아이를 기르다/자라다 영어 회화 표현 총정리

안녕하세요, 에이든입니다. “아이를 기르다”를 영어로 하려는데... raise?

bring up? grow up?

뭐가 맞는지 헷갈리셨죠? 오늘은 미국식 / 영국식 / 회화체 기준으로 양육과 성장 표현을 구분해서 알려드릴게요. 1.

사전 정의 및 발음 비교 표현 발음 영영 정의 영한 정의 raise /reɪz/ to care for a child until they are an adult (아이·동물 등을) 기르다 (미국식) bring up /brɪŋ ʌp/ to care for a child, teaching them how to behave (아이를) 양육하다 (영국식) grow up /ɡrəʊ ʌp/ to gradually become an adult 자라다, 성장하다 (스스로 성장) 2. 표현별 구어체 사용 정리 ① raise – 미국식에서 가장 일반적인 표현 I raised three kids on my own.

나 혼자 애 셋 키웠어. He was raised in Tex...