로딩
요청 처리 중입니다...

<EBS 진미영 & Power English> such a headache, pain in the neck, over the moon, have a soft spot for

 <EBS 진미영 & Power English> such a headache, pain in the neck, over the moon, have a soft spot for

<진짜 미국 영어> (22/10/19) He's such a headache! headache 기본적으로 '두통'을 뜻하는 단어이지만, 짜증이 나서 '골치 아프다'라고 할때도 쓸 수 있음 즉 '골치 아픈 행위'나, 사람에게도 '골칫덩어리'라고 부를 수 있는 표현 - It's a headache to park in Seoul.

(서울에서 주차하는 것은 골치 아퍼.) - That guy is such a headache. (저 남자는 정말 골칫덩어리야.) - The noise gives me a headache.

(저 소음이 머리 아프게 해요.) - It's a headache having a car in Seoul. (서울에서 차를 갖고 있는 것은 골칫거리야.) - It's so absurd.

I'm literally getting a headache. (너무 황당해.

진짜로 뒷골이 당기네요.) * absurd (= ridiculous) : 우스꽝스러운, 터무니없는 extremely ...

# givesomeoneahug # 크리스틴조 # 캐머런리워드 # 진짜미국영어 # 진미영 # 로라킴 # 김교포 # suchaheadache # powerenglish # painintheneck # paininthebutt # overthemoon # overthelastmonth # migraine # haveasoftspotforsomeone # hangover # 파워잉글리쉬