자러 가다 go to bed 말고 다른 표현은? 자러 가다를 영어로 말할 때 우리가 많이 알고 있는 표현은 go to bed 가 있죠?
오늘은 이디엄 hit the sack를 가지고 미드로 영어 공부를 해보려고 해요. 우리말로는 똑같이 “자러 가다”라는 뜻인데요, 일상 대화 속에서 원어민이 자주 사용하는 관용어예요 그럼 시작해 봐요 :) 1.
영어 이디엄 hit the sack 뜻 이 표현은 “자러 가다, 잠자리에 들다”라는 뜻의 이디엄이에요. 말 그대로 해석하자면, “포대를 치다”인데요. sack이 포대, 자루의 의미를 가지고 있거든요 언스플래쉬 왜 이렇게 표현하는지 살펴보면 옛날 서양에서 침대를 ‘sack(자루, 부대)’라고 부른 데서 유래했어요.
우리가 침대에 털썩, 철퍼덕 누울 때, (hit) 침대를 치게 되니까 이렇게 쓰이게 된 거죠 즉, hit the sack 의미는 =go to bed, fall asleep 와 같은 표현으로 이해하면 돼요. 2. 예문 I’m really...
원문 링크 : 이디엄 hit the sack 미드로 영어 공부해 봐요