로딩
요청 처리 중입니다...

take it with a pinch of salt.

 take it with a pinch of salt.

안녕하세요. 오늘 할 구문은 굉장히 유용한데요.

주로 조언을 할 때 쓰여 should랑 같이 오는 경우가 많은데요. take it with a pinch of salt. 어떤 뜻일까요?

"적당히 걸러서 들어" take 는 받아들이다 with는 -함께 소금 한 줌과. 직역을 하면 이렇게 나오죠?

소금 한 줌과 함께 받아들이다. 뭔가 어색하죠?

상황을 너무 곧이곧대로 받아들이지 말고 적당히 걸러서 들어야 할 때 쓰입답니다. 그래서 "적당히 걸러서 들어/받아들여." 라고 많이 쓰여요.

Rola : Jina, did you know that eating raw ginger is good for your throat. 지나, 그냥 생강을 먹는게 너의 목에 좋다는 것을 알고 있었어?

Jina : Pardon me? Who t..........