"A Bird, came down the Walk"에밀리 디킨슨이 들려주는 무서운 이야기 (2편)헬렌 벤들러(Helen Vendler)의 무서운 상상력에 기반하여 이 시를 의역 함에 있어서 영어단어가 가지는 여러 이중적인 의미를 고려하였다. 다음은 그 내용이다.첫째, 첫 행의 "Bird"라는 단어는 보통 새라는 의미로 읽히지만, 다른 의미로 이상한 사람을 일컫기도 한다.
그 예로써 "a queer bird"는 괴짜라는 의미다. 그래서 이 시를 시작하는 첫 단어인 "Bird"를 "어떤 사람"으로 해석했다.
A Bird, came down the Walk -He did not know I saw -He bit an Angle Worm in halvesAnd ate the fellow, raw,둘째, 2..........
원문 링크 : 에밀리 디킨슨이 들려주는 무서운 이야기 (2편)