안녕하세요^.^ 이웃님들 좋은 아침 입니다. 아침 저녁으로 제법 쌀싼한 날씨네요.
올해 시작한지 엊그제 같은데..... 벌써 1년이 다 지나가 바렸습니다.
늘 12월이 되면 그렇지만. 올해도 작년과 다르지 않게 후회를 하고 있는 제모습을 보고 있네요 ㅜ.ㅜ 이웃님들은 안그러시겠지요 ^.^ 오늘도 간단한 관용어구 하나만 포스팅을 해보겠습니다.
한글로 하면 '멍때리다' '정신이 딴데 팔려 있다'라는 말들이 있는데요. 이걸 영어로 표현을 해보면 어떻게 될까요?
영어로 하며 'Lights are on but nobody is home' 인데요.. 왜 이렇게 쓰이는지를 한번 곰곰히 생각을 해보자구요 ^.^ 집에 불은 켜져 있는데 아무도 없어요.....
집을 사람의 뇌로 생각을 하고.. 집에 있는 사람을 뇌의 활동을 의미롤 한다고 보면.
생각을 안한다 라는 의미가 될수 있겠지요? 네 맞습니다.
정신이 딴데 팔린 상태,, 멍때리는 상태를 영어에서는 Lights are on but nobody i...
#
AbsentMinded
#
딴생각중
#
머릿속구름
#
멍때리는중
#
멍때림주의
#
멍한상태
#
불은켜졌는데아무도없다
#
생각의미아
#
이해안됨
#
정신나감
#
정신부재
#
정신없음
#
정신줄놓음
#
집중안됨
#
딴데정신팔림
#
ZonedOut
#
BlankStare
#
Daydreaming
#
HeadInTheClouds
#
LightsAreOnButNobodyIsHome
#
LostConnection
#
LostInThought
#
MentallyAbsent
#
MentallyCheckedOut
#
MindWandering
#
NotPayingAttention
#
OutToLunch
#
SpaceyMoment
#
Unfocused
#
텅빈상태
원문 링크 : [영어] 멍때리다, 정신이 나가 있다를 영어로 하면?