오랜만에 일본어 실력도 썩어가는 걸 리프레시 할 겸 터키어로 번역해 보았아요. 제가 참 좋아하는 서정적인 노래인데 노래의 멜로디나 가사뿐만 아니라 중의적인 표현들을 너무 좋아해서 터키어로 번역해보았아요 (의미 전달에 한계가 있지만..)
한국어 가사는 다음과 같아요 (나무위키 퍼왔음ㅎㅎ) あのね、私実は気付いてるの 저기, 나 사실은 눈치채고 있었어 ほら、君がいったこと 있잖아, 네가 말했던 거 あまり考えたいと思えなくて 별로 생각하고 싶지도 않아서 忘れてたんだけど 잊고 있었지만 盲目的に盲動的に妄想的に生きて 맹목적으로 저돌적으로 망상적으로 살아서 衝動的な焦燥的な消極的なままじゃ駄目だったんだ 충동적이고 초조하고 소극적인 채로는 안되는 거였어 きっと、人生最後の日を前に思うのだろう 분명, 인생의 마지막 날을 앞두고 생각하겠지 全部、全部言い足りなくて惜しいけど 전부, 전부 말로 할 수 없어서 아쉽지만 あぁ、いつか人生最後の日、君がいないことを 아아, 언젠가 인생의 마지막 날, 네가 없다는 사실을 もっと、もっ...
#
JPOP
#
한국어번역
#
터키어번역
#
터키어공부
#
터키어
#
터키노래
#
잇떼
#
일본어번역
#
일본어공부
#
요루시카
#
한국터키어