마지막 가사 번역 포스팅으로부터 한 달도 더 지났네요. 안전지대의 노래를 한참 안듣다가 최근 다시 들으면서 접한 곡입니다.
가사가 워낙 짧아서 번역하고 임시저장을 해놓은지 벌써 며칠 (왠지 매번 유사한 고정 멘트를 날리는 듯한). FLO에는 곡의 제목이 영문으로 deai(데아이/であい)라고만 되어있어서 단순히 만남(出会/出合)이라는 뜻인 줄 알았는데, 발음이 같은 出逢い였습니다.
우연한 만남, 해후라는 뜻입니다. 사실 해후라는 말을 거의 안써서 찾아보니 '오랫동안 헤어졌다가 뜻밖에 다시 만남.'
이라고. 出逢い(Deai) - 安全地帯(Anzenchitai) 해후라고 번역해놓으니까 오래된 노래같은 티가 물씬 납니다.
이 곡이 수록된 앨범이 저랑 나이가 같음(2002) 가사가 간단한만큼 다른 분들과의 번역도 거의 유사한 것 같습니다. 타마키 코지 아조씨의 잔잔하면서 따뜻한 보컬이 매우 잘 어울리는 곡. https://youtu.be/Li46aSoXU-c 連絡はないけど 元気でいますか 렌라...
#
deai
#
JPOP
#
가사번역
#
데아이
#
데아이가사
#
안전지대
#
타마키코지
#
해후
원문 링크 : [가사] 해후(出逢い) - 안전지대(安全地帯)