because만 쓰지 마세요! in light of 도 써보세요 '~때문에' 하면 외국인으로선 because 만 자주 쓰게 되는데요, 원어민들이 이런 좋은 표현을 쓴데요 "in light of" in light of 는 because 보다 좀 더 덜 직설적이고 조심스럽고 신중한 뉘앙스를 가지고 있어요.
"In light of"라는 표현은 "무엇에 비추어 볼 때" 또는 "무엇을 감안할 때" "(원인을) 고려하면" 정도의 의미로 사용됩니다. 여기서 "light"는 "빛"을 의미하며, 비유적으로 쓰였어요.
"In light of" 즉, 어떤 정보나 사실을 "빛"으로 삼아 그것을 고려하거나 판단하면~ 이런 뜻이지요. 어떤 사실이나 정보가 상황을 밝히거나 이해를 돕는다 이런 의미입니다.
이 표현은 19세기 중반부터 사용되기 시작했으며, 주로 법률, 학술, 그리고 공식적인 문서에서 자주 등장하였다고 해요. "in light of that" (그 점에 비추어 볼 때) 상황별 사용 예시 상황1: ...
#
inlightof