로딩
요청 처리 중입니다...

무례하게 선을 넘는다는 표현 영어로 어떻게 할까? You are out of line!

 무례하게 선을 넘는다는 표현 영어로 어떻게 할까? You are out of line!

무례하게 선을 넘는다는 표현 영어로 어떻게 할까? You are out of line!

살다 보면 "어~ 선을 넘네~" 이런 말 많이 사용하죠? 좀 도에 지나치거나 무례하게 행하는 것 같을 때 쓰는 표현인데요, 영어에도 비슷한 표현이 있어요.

바로 "You are out of line!" 어떻게 쓰는지 알아볼까요?

무례한 말을 했을 때 "You are out of line for criticizing her appearance." 그녀의 외모를 비난하다니 선을 넘네.

"Commenting on someone's weight like that, you are out of line." 그렇게 누군가의 몸무게에 대해 말하다니, 선을 넘었어.

“I don’t appreciate your comments; they are out of line.” 당신의 의견 감사하지 않아요.

선을 넘었네요. 규칙이나 지시를 따르지 않았을 때 "You are out of line for ignoring the...

# youareoutofline # 무례하다영어로 # 선넘네 # 선넘네영어로