질문 개역개정판과 한글킹제임스를 비교했을 때 세 부분에서 차이점을 보입니다. 첫째는 한글킹제임스성경에는 "생명나무"라는 말씀이 없습니다.
둘째는 "제하여 버리시는 것"이 다릅니다. 셋째는 참여함을 제하여 버리시는 것과, 부분을 제하여 버리시는 것이라는 번역 차이가 있습니다.
어떤 번역이 옳은 번역입니까? 답변 1) 생명의 책 vs.
생명나무 <한글킹제임스성경>의 저본인 영어 <킹제임스성경>에 『the book of life』라고 바른 말씀이 있고, 보존된 헬라어 <표준원문>에도 『biblou tes zoes』(book of life)라고 기록되어 있습니다. 반면 "생명나무"는 웨스트코트와 홀트의 변개된..........
생명나무vs생명책 어떤 것이 옳은 번역인가요?에 대한 요약내용입니다.
자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.