로딩
요청 처리 중입니다...

Sport라는 단어의 해석이 잘못된 것 같습니다(창세기 26장 8절)

 Sport라는 단어의 해석이 잘못된 것 같습니다(창세기 26장 8절)

『이삭이 거기서 오래 거하였는데 필리스티아인들의 왕 아비멜렉이 창에서 밖을 내다보니, 보라, 이삭이 그의 아내 리브카를 애무하고 있더라.』(창 26:8) And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.

질문 킹제임스영어버전에는 'was sporting with' 즉 "어울려 논다"라고 기록하고 있습니다. 그런데 한글킹제임스성경은 애무한다고 번역해놓았습니다.

번역 시 영어킹제임스성경을 기초로 하지 않고 헬라어 사본을 사용했다고 들었는데 그래서 번역이 이렇게 된 것인가요..........