로딩
요청 처리 중입니다...

[영어] 독립, 얹혀살다, 캥거루족, 부메랑족 관련 영어표현

 [영어] 독립, 얹혀살다, 캥거루족, 부메랑족 관련 영어표현

오늘 "부메랑 세대(Boomerang Generation)"에 대한 글을 보게 됐어요. 학교를 졸업하고 혼자 살다 다시 부모님과 살림을 합친 사람들이래요.

한국뿐만 아니라 전 세계적으로 경제도 어렵고 젊은 세대의 자립성이 떨어지다 보니 이런 신조어가 생긴 것이 아닌가 싶어요. 옛날엔 미국에선 20살 되면 다 독립한다고 했는데..

그것도 이제 다 옛말이죠 ^^? 미국에서도 늦은 나이까지 캥거루 하는 친구들 많았던 것 같아요.

그럼 #독립 하다 영어로 어떻게 표현할까요? Stand on one's own (two) feet 자립하다 *Two는 생략할 수 있습니다.

직역하면 두 발로 스스로 서있는단 뜻이죠. 스스로 서있는다는 뜻이니 #자립 의 의미로 사용됩니다.

Ever since college, I have stood on my own two feet. 대학교 때부터 나는 자립해왔다.

능력자네요... You have to learn to stand on your own two feet ...