‘미슐랭’, ‘미쉐린’, ‘미셰린’… 맛집, 여행, 자동차 이야기만 나오면 자주 마주하는 이 세 가지 단어! 도대체 어떤 표기가 진짜 맞는 건지, 저만 헛갈리는 거 아니죠?
사실 얼마전에 광장시장에 있는 Michelin 맛집에 다녀왔는데 거기를 미슐랭 맛집이라고 해야하는 것인지, 미쉐린 맛집이라고 해야하는지 모르겠더라고요. 그래서 오늘은 이 이름들이 어떻게 다른지, 어디서 비롯됐으며 각각의 뉘앙스는 무엇인지 재미있고 깊이 있게 풀어보려 합니다.
어떤 표기가 정답일까? 혼돈의 시대 가장 많이 쓰이는 표기는 ‘미슐랭’과 ‘미쉐린’입니다.
한국에서 종종 ‘미셰린’도 보이지만, 사실 이는 공식적 표기에서는 거의 사용되지 않는 케이스죠. ‘미슐랭’: 프랑스어 원어 ‘Michelin’의 발음을 최대한 반영하여 맞춘 표기.
‘미쉐린’: 영어권에서 자연스레 굳어진 발음, 미쉐린 타이어 광고 등에서 익숙하게 들으셨을 겁니다. ‘미셰린’: 실제로 공식 자료에는 거의 없고, 혼동에서 비롯된 흔히 보이는...
원문 링크 : 미슐랭 미쉐린 미셰린, 진짜 정답은?