로딩
요청 처리 중입니다...

2024년

 2024년

즐거운 2024년 저는 야마다우메씨의 노래를 전부 번역할 수 있었습니다 생각보다 짧아서 후다닥 끝내버린듯 중간에 가사가 틀린 부분이 있을 수도 있지만... 이제 진짜 이누마루시바이고야 앨범수록곡 번역을................................

사실 제일 하고 싶은건 배역만화인데요 일일히 쓰는게 너무 귀찮은 나머지..... 빨리 끝낼 수 있는것 부터 하자는 느낌으로 번역은 처음이라서 제가 제대로 하고 있는지 아니면 완전 창작을 하고 있는지 잘모르겠습니다 파파고가 어련히 알아서 잘 해주겠거니...

잠시 번역하면서 재미있었던거 라빈랙 마지막 가사에 (あー、うまかった。うしまけた!)

라는 부분이 있는데 우마캇타는 알겠는데 우시마케타라는거 도대체 무슨뜻???? 이라고 생각하면서 구글에 찾아봤는데 일본식 아재드립 말장난 같은 거였나봐요 우마캇타=말이이겼다 / 우시마케타=소가졌다 그래서 그냥 적당히 (맛)있다/(후회)없어로 있다없다 정도로 써봤습니다 ....................

원문 링크 : 2024년