노자 도덕경 제75장 리더를 비추는 세 개의 거울 民之飢,以其上食稅之多,是以飢。民之難治,以其上之有為,是以難治。
民之輕死,以其求生之厚,是以輕死。夫唯無以生為者,是賢於貴生。
民之飢,以其上食稅之多,是以飢。(민지기, 이기상식세지다, 시이기) 民之難治,以其上之有為,是以難治。
(민지난치, 이기상지유위, 시이난치) 民之輕死,以其求生之厚,是以輕死。(민지경사, 이기구생지후, 시이경사) 夫唯無以生為者,是賢於貴生。
(부유무이생위자, 시현어귀생) 한자의 훈음 民 민 (백성) 之 지 (의) 飢 기 (주릴) 以 이 (이로) 其 기 (그) 上 상 (위) 食 식 (먹을) 稅 세 (세금) 多 다 (많을) 是 시 (옳을) 難 난 (어려울) 治 치 (다스릴) 有 유 (있을) 為 위 (할) 輕 경 (가벼울) 死 사 (죽을) 求 구 (구할) 生 생 (낳을) 厚 후 (두터울) 夫 부 (남편) 唯 유 (오직) 無 무 (없을) 賢 현 (어질) 於 어 (어조사) 貴 귀 (귀할) 번역 백성이 굶주림에 시달리는 것은 세금을 지나치게 많이...
원문 링크 : 노자 도덕경 제75장 리더를 비추는 세 개의 거울