“가정맹어호(苛政猛於虎)” 고등학교 한문 시간에 한 번쯤 들어본 고사성어입니다. 이 표현을 영어로 어떻게 말할 수 있을까요?
고사성어의 깊은 의미를 정확하게 전달하는 영어 번역은 생각보다 어렵지만, 유사 표현과 상황에 맞는 영어 문장을 익히면 의사 전달이 가능합니다. 이 글에서는 가정맹어호 뜻, 영어 번역, 예문, 대화문까지 상세하게 정리합니다.
가정맹어호란? 苛政(가정): 가혹한 정치 猛於虎(맹어호): 호랑이보다 사납다 전체 의미: 가혹한 정치는 호랑이보다 더 무섭다 공자가 말하길 “가혹한 정치는 호랑이보다 더 무섭다.”
가정맹어호 영어로 표현하기 직역 표현: "Tyranny is fiercer than a tiger." 가혹한 정치는 호랑이보다 더 무섭다. tyranny: 폭정, 가혹한 정치 fiercer: 더 사나운, 더 무서운 유사 표현 “Harsh government is worse than a beast.”
가혹한 정치는 짐승보다 무섭다. “Oppressive r...
원문 링크 : 가정맹어호 뜻과 영어 표현, 원문까지 완벽 정리!