안녕하세요. 스티븐조 입니다.
오늘은, 일상 생활에서 원어민들이 자주x100 사용하지만 번역?직역?
하면 살짝 의미가 와닿지 않던 문장 표현들, 여러 개를 정리해보고 완벽 흡수해보는 시간 가져볼게요. 그럼 시작해볼까요?
Let's get started! 1.for good (언제든, 영원히) Are you going back for good?
아주 완전히, 돌아가는거야? for good 이 '영원히' 라는 의미로 왜 쓰였는지 유래 찾느라 좀 힘들었네요.
여러 유래들을 봤는데, 가장 납득이 가는 유래는 for good nor ill의 표현이 shorten 되어, for good 되었고 의미는 under any circumstance 즉, 어떤 상황에서라도 쭈욱 이어진다는 것 때문에 permanently 영원히 뜻을 갖게 되나봐요! (for good 이라는 표현은 dutch, voorgoed 라는 표현의 직역된 표현이라 해요.
스웨딘에서도 영원히 라는 뜻으로 "för gott" 이렇게 ...