로딩
요청 처리 중입니다...

お休み 잘 자

 お休み 잘 자

우리나라에서는 자기 전이나 밤에 헤어질 때 '잘 자'라는 인사말을 쓰지요. 이것을 일본어로 그대로 직역해 よく寝て라고 하면 안 되고요, 푹 쉬라는 의미로お休み(잘 자)라고 해야 합니다.

정중하게 말할 대는 おやすみなさい(안녕히 주무세요)라고 해요. 아 참, 한국에서는 私の夢見て(내 꿈 꿔)라든가 いい夢見て(좋은 꿈 꿔)라는 약간 닭살스러운 멘트를 자주 쓰지만, 일본에서는 거의 쓰지 않는 표현이니 느끼한 사람이라고 오해 받기 싫으면 안 쓰는 게 좋을 거 같아요.

실전 대화 女 : あれ、もうこんな時間。明日早く起きなきゃいけないのに。

어머, 벌써 시간이 이렇게 됐네. 내일 일찍 일어나야 되는데.

男 : こうやって電話していると時間があっという間だね。じゃあ、お休み。

이렇게 너랑 전화를 하면 시간이 금방 가. 그럼 잘 자.

표현 활용 + じゃあお休み。ぼく疲れてるから先に寝るね。

그럼 잘 자. 나 피곤해서 먼저 잘게. + 今日は僕が隣で寝てあげるから怖くないよ。

お休み。 오늘은 내가 옆에서 자니까 안 무서...

원문 링크 : お休み 잘 자