로딩
요청 처리 중입니다...

[번역] 라플란드와 텍사스의 일상(狼狼的日常故事) [古狼 (楠木)] [명일방주/웹코믹]

 [번역] 라플란드와 텍사스의 일상(狼狼的日常故事) [古狼 (楠木)] [명일방주/웹코믹]

「古狼 (楠木)」 작가님이 微博에 게시한 웹코믹입니다.오랜만의 중국어 번역입니다. 오랜만에 하려니까 진짜 익숙하지 않군요...번역 / 식자: Helios라플란드의 마지막 대사는 의역이 아닌 순수 직역입니다.

【我开动了】 = "나 잘 먹을게" 라는 의미라서,제가 이런 의도로 번역한 것이 아닌 작가님의 의도대로 최대한 번역해보려 노력했습니다.중국어는 항상 볼 때마다 느끼는 거지만.. 문장의 서순이 얼추 정해져있긴 하더라도,여러 문장을 결합하게 되면 그 때부터는 짬뽕에 가깝다고 느껴지더라고요.물론 한국어 문장도 여러 개로 길게 연결하면 되게 길고 이해하기가 어려워지듯이 비슷하다고 생각을 합니..........

[번역] 라플란드와 텍사스의 일상(狼狼的日常故事) [古狼 (楠木)] [명일방주/웹코믹]에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.