「希比歐」 작가님이 트위터에 게시한 웹코믹입니다.저번에 한 번 번역해본적 있는 작가분의 작품이더라고요. 아무도 안 하셨길래 해봤습니다.번역 / 식자: Helios이렇게 일본에서 탄생한 「フラグ立てる」 라는 말이 대만에서도 《立flag》 라는 말로 사용되고 있는 건 처음 알았네요.우리나라에서도 '~플래그' 혹은 '플래그를 세웠다' 등으로 사용되고 있듯이 말이죠...이런 걸 보면 정말 지리상으로는 멀지만, 가까워지는 느낌이 들어서 신기합니다.어느덧 간체 중국어를 많이 보다 보니까, 번체 중국어는 잘 안 읽히는 신기한 현상이 벌어지고 있습니다.한자는 웬만해선 잘 안 까먹는데...
여튼 느..........
[번역] 속마음(表白) [希比歐] [명일방주/웹코믹]에 대한 요약내용입니다.
자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.