로딩
요청 처리 중입니다...

[번역] 네일아트 모임(Wとウタゲとアンブリエル) [おばあ] [명일방주/웹코믹]

 [번역] 네일아트 모임(Wとウタゲとアンブリエル) [おばあ] [명일방주/웹코믹]

「おばあ」 작가님이 트위터에 게시한 웹코믹입니다. 한국이든 일본이든, 신세대의 언어 파괴는 생각보다 심한 편인가 봅니다.

번역 / 식자: Helios 나름 일본어 번역이 6년차인 저로서도, 일본 여고생 말투 같이 일본에서 사용되는 신세대 말투는 적응이 안 됩니다. 예전에 청음하면서 들어본 적이 있는데, 듣다가 이해 안 가는 내용 투성이라 사람 환장합니다 ㅋㅋㅋ 원문의 내용을 좀 더 정리해보면 다음과 같습니다.

「だぶぽち (다브뽀치)」 는 여기서 우타게가 W를 부르는 호칭으로 사용됩니다. W의 일본식 발음 「ダブリュー (다브류, だぶりゅう)」 과 접미사 「ぽち(뽀치 / ぽっち의 변형)」 가 합쳐진 형태예요.

참고로 우타게가 「だ..........

[번역] 네일아트 모임(Wとウタゲとアンブリエル) [おばあ] [명일방주/웹코믹]에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.