K문학의 탄생 표지 번역되지 않은 작품은 절반쯤 쓰인 것에 불과하다 K 문학의 탄생 조의연 이상빈 엮음 김영사 출판사 독서 난이도 [ 보통 ] 키워드 에세이, 번역가, 글쓰기, 출판업, 소설, 이야기 Review 우리 주변엔 수많은 번역서가 있다. '수많은'이라고 표현해도 한참 모자랄 정도로, 국내 작가들의 서적 이상으로 많은 수의 책이다.
어쩌면 한국이 전 세계에 비하면 훨씬 작으니 당연할지도. 하여튼 그렇게 많은 해외 도서들이 국내로 들여져 오는 데엔 여러 번역가의 고뇌의 시간과 퇴고의 굴레 과정이 있었던 덕분에 이처럼 다채로운, 그리고 질 좋은 이야기들을 우리나라의 글로 읽어볼 수 있는 것이다.
그리고 그 반대의 경우도 있다. 국내에서 출간된 한국 문학, 책에서 이야기하는 K 문학 또한 국내 번역가들 혹은 해외 번역가들에 의해 수많은 외국어로 번역되어 해외로 퍼져나갔다.
이 책은 그런 영광 뒤에 숨어있는 일등 공신, 번역가들의 비하인드 스토리다. 여러 번역가의 이야기...
#
K문학의탄생
#
서평
#
소설
#
이상빈
#
작가
#
제이미장
#
조의연
#
책
#
책리뷰
#
책추천
#
콘텐츠
#
한국문학
#
한국문화
#
한국소설
#
번역서
#
번역가
#
K콘텐츠
#
글쓰기
#
김영사
#
김영사서포터즈
#
김영사출판사
#
도서
#
도서추천
#
도서협찬
#
독서
#
독후감
#
리뷰
#
문학
#
번역
#
한국콘텐츠
원문 링크 : [인문] K 문학의 탄생 후기