얼마 전 중국 IT 기업 인터뷰 영상 번역을 했어요.영상번역을 하다보면 뷰티, 과학, 의학 등 다양한 주제를 접하게 되는데 그 방면의 단어를 모르면 직역이 되고 누가 봐도 어색한 문장이 되고 말아요.예를 들어 程序化广告(프로그래매틱 광고)라는 뜻을 알더라도 프로그래매틱 광고가 뭔지 모르면 뒷내용과 자연스럽게 연결되는 번역을 하기 힘들죠. ** 프로그래매틱 광고란? 프로그램이 자동적으로 사용자의 빅데이터를 분석하여 관심있는 광고를 자동적으로 띄어주는 광고기법.
네이버 애드포스트를 예로 들 수 있겠네요. 그럼 블로그는 중국어로 뭘까요?
이렇게 중국인들은 영어 발음과 비슷한 한자어를 찾아서단어를 만듭니다..........
블로그를 중국어로?중국어 IT 용어에 대한 요약내용입니다.
자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.