로딩
요청 처리 중입니다...

[憲問(헌문) 14-2] 克, 伐, 怨, 欲不行焉, 可以爲仁矣 (이기려 하지 말고, 자랑하려 하지 말고, 원망하지 말고, 욕심내지 말아라...근데 그게 어려워!)

 [憲問(헌문) 14-2] 克, 伐, 怨, 欲不行焉, 可以爲仁矣 (이기려 하지 말고, 자랑하려 하지 말고, 원망하지 말고, 욕심내지 말아라...근데 그게 어려워!)

“克, 伐, 怨, 欲不行焉, 可以爲仁矣?” (극벌원욕불행언 가이위인의) 이기려고 하지 않고 자랑하지 않고 원망하지 않고 욕심내지 않으면, 인이라고 할 수 있을까요?

此亦原憲以其所能而問也. 克, 好勝.

伐, 自矜. 怨, 忿恨.

欲, 貪欲. 이것 또한 원헌이 할 수 있는 것을 물었다.

克은 이기기를 좋아하는 것이다. 伐은, 자기를 과시하는 것이다.

怨은, 화내고 원망하는 것이다. 欲은 탐욕이다.

子曰: “可以爲難矣, 仁則吾不知也.” (자왈 가이위난의 인즉오부지야) (그렇게 하기가) 어렵다고 말할 수 있지만, 인한지는 내가 알지 못한다.

有是四者而能制之, 使不得行, 可謂難矣. 仁則天理渾然, 自無四者之累, 不行不足以言之也.

이 네 가지에 있어서 잘 절제하고, 행해지지 않도록 하는 것이, 어렵다고 말할 수 있다. 인은 천리가 혼연해서, 저절로 이 네 가지에 얽매이지 않고, 행하지 않는 것은 말할 것이 못된다.

程子曰: “人而無克, 伐, 怨, 欲, 惟仁者能之. 有之而能制其情使不行, 斯亦難能也...