로딩
요청 처리 중입니다...

Counter Offer란?

 Counter Offer란?

사실 나는 한국어를 이야기하면서 영어 단어를 섞어 쓰는 것을 좋아하지 않는데 간혹 한국어로 단어가 없어 어쩔 수 없이 쓰게 되는 경우도 있다. 또한 상대가 말을 했을 때 바로 알아들을 수 있는 정도의 실력은 갖추어야 하지 않겠는가?

앞서 언급한 대로 뭔가 한국어로 해석할 때 딱 맞게 의미 해석이 안되어 한국 사람들조차 영어로 자주 쓰는 표현들 중 쉬운 것들부터 함께 정리를 좀 해보고자 한다. 오늘은 그 첫 번째로 counter offer에 대해 알아보자. 1.

해석: 반대 제안/ 수정 제안 '반대 제안'이라니 뭔가 이상하다. "Counter Offer"는 상대방이 제안한 조건에 대해 변경된 제안을 말합니다.

여기에서 "Counter"는 우리가 흔히 '카운터 가서 계산하자.'라고 쓰는 그 '계산대'의 의미가 아닌 '반작용/반대'의 뜻을 가지고 있습니다.

또한 'offer'는 우리가 흔히 아는 '제안'이라는 뜻을 갖고 있죠. 이것은 명사와 명사가 연결되어 하나의 뜻을 이루는 복합명사입니...

원문 링크 : Counter Offer란?