안녕하세요 이웃님들 ^.^ 쌀쌀한 아침이네요. 출근길 든든하게 입고 출근 하세요.
아침에 출근 하면서 뉴스를 보니. 공수처에서 드디어 압수 수색을 하러 나섰네요 이 대한민국을 혼란에 빠뜨리고.
경제를 엉망으로 만든 자를 반드시 체포 했으면 합니다. 헌법을 유린하고 법위에서 법을 무시 하던 분들을 꼭 법의 지엄함을 보여 주기를 기원하면서 ~~~~~ ^.^ 오늘의 포스팅을 시작해 봅니다.
'대세를 따르다' 또는 '유행을 따르다'라는 한글을 영어로 좀 세련되게 표현을 어떻게 할까요? 'Jump on bandwagon' 인데요. bandwagon은 예전에 마차를 의미르 하는 단어입니다..
말 그대로 해석을 해보면 '마차에 올라 타다 '인데요. 이 표현이 왜 대세를 따르다 라는 의미로 사용이 되기 시작 했을까요?
그 기원을 보면 . "Bandwagon"은 원래 마차를 의미했습니다. 19세기 중반에 미국에서 "밴드 왜건"은 큰 마차 위에 실려 다니는 악대(band)와 그들을 따라가는 관중을 가...
#
BandwagonEffect
#
대세
#
대중문화
#
따라하기
#
밴드왜건
#
소셜미디어
#
유용한관용어구
#
유행따르기
#
유행에편승
#
인기
#
트렌드
#
TrendingNow
#
TrendFollowing
#
FashionTrends
#
FollowTheCrowd
#
IDIOM
#
JumpOnTheBandwagon
#
Mainstream
#
MassAppeal
#
OPIC
#
PopularTrends
#
SocialMediaTrends
#
TOEIC
#
패션트렌드
원문 링크 : [영어] 대세를 따르다를 영어로 하면?