로딩
요청 처리 중입니다...

헷갈리는 영단어 - "헌신"을 영어로 devotion dedication?

 헷갈리는 영단어 - "헌신"을 영어로 devotion dedication?

Devotion VS Dedication - 헌신? 전념?

헌신이라고 다 같은 헌신인가? 과연~보통 영어 학습자라면 저 두 단어를 들으면 바로 "헌신" 이라는 한국말이 떠오를거다.

그래 뭐 번역적인 측면에서 꼭 저런 단어가 "헌신"으로 번역되는건 아니지만그렇다고 "헌신"이라는 말이 틀리다는건 아니다. 일반 언어 학습자에게 전문 번역사 수준의어휘 이해와 다양한 케이스를 공부하라고 하는건 무리기에 그 범주를 벗어나지 않는 선에서 얘길하겠다.

어찌되었던 저 두 단어의 기본적인 차이는 알아두면 좋겠다. 왜냐면 각 단어가 다른 문맥에서실질적으로 다른 의미를 전달할 수도 있기 때문이다.

단 두 단어 모드 "헌..........

헷갈리는 영단어 - "헌신"을 영어로 devotion dedication?에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.