로딩
요청 처리 중입니다...

영문법 정리(1)

 영문법 정리(1)

프롤로그: 영어 해석의 방식은 순차적으로 해석해야만 한다. I go to see a movie. (1) 나는 영화를 보기 위해 갔다 (X) (2) 나는 갔다.

영화를 보기 위해 (X) (3) 내가 가서 본건 영화다. 보통, 영어의 해석방식은 3가지로 나뉘는데, 첫 번째는 단어의 순서를 반대로 하는 '번역방법', 두 번째는 단어의 뜻만 순서대로 해석하는 '직독직해 방법', 세 번째는 영어에 맞춰 한글 해석을 하는 '순차해석 방법'이다. a pretty lady VS a lady who is pretty 한글 번역으로는 둘 다 '아름다운 여자' 이지만, '한 아름다운 여자, 한 여자로서 그녀는 아름답다.'

실제로 받아들이는 뉘양스 차이가 존재한다. 많은 문법책에서 한국말과 영어의 단어의 순서가 영어는 주어 + 동사 + 목적어인 것과 달리, 한글은 주어 + 목적어 + 서술어(동사)라고 이야기하는데, 이는 사실이 아니다.

(나는 학교에 갔다. -> 학교를 내가 갔다. -> (내가) 간 곳은...

원문 링크 : 영문법 정리(1)