영국 박물관은 한 작가가 중국 혁명가의 시를 번역한 것이 "표절"되었다고 주장한 후 중국에 대한 기념비적인 전시회의 한 부분을 철거하고 있습니다. 벤쿠버에 사는 번역가이자 시인이자 편집자인 Yilin Wang은 자신의 작품이라고 주장하는 Qu Jin의 작품에 대한 번역에 대해 어떠한 크레딧이나 보상도 받지 못했다고 말했습니다.
그들은 박물관의 중국 히든 센추리 전시회와 카탈로그에 등장했습니다. 왕은 트위터에 "영국 박물관, 당신의 전시회 '중국의 숨겨진 세기'가 제가 번역한 추진의 시를 사용한다는 것을 알게 되었지만, 당신은 허락을 받기 위해 저에게 연락한 적이 없습니다,"라고 썼습니다.
"이것은 저작권 침해입니다! 이걸 어떻게 고칠 겁니까?"
긴 스레드에서, 작가는 그녀가 자신의 것이라고 주장하는 번역을 포함한 기사들과 연결했습니다. 왕은 200편 이상의 추진의 시를 "약 5번" 읽고, 각 시를 연구하고 번역하는 데 "1주일에서 몇 달, 아마도 평균 20-50시간"이 소요되는 것을...