토투스에서 센스 있는 상위 번역가들만이 도전할 수 있는 웹툰 번역! 웹툰 번역은 번역이라기보다 거의 재창조에 가까운 까다로운 작업이라, 많은 요소를 고려해야 하죠.
웹툰은 일반 문서 번역과 달리 재미있고 흥미롭게, 웹툰 속 상황이 현장감 있게 전달되도록 번역해야 해요. 특히, 우리나라 말은 의성어와 의태어가 다양하므로, 다른 언어로 번역할 때 마땅한 대체어가 없어서 곤란한 경우가 많죠.
이럴 땐 번역을 기계적으로 하기보다는 좀 더 창의적으로 접근해야 해요. 지난번 글에 이어, 네이버 웹툰 ‘재혼황후’를 예시로 설명드리겠습니다!
영어는 우리나라 말에 비해 의성어와 의태어가 많지 않아요. 그래서 같은 의미를 가진 동사 또는 형용사로 번역한답니다.
#웹툰번역 #영어알바 #영어프리랜서 할 때 이러한 꿀팁을 기억해두면 좋겠지요? 예를 들어 ‘깜짝’의 경우 ‘놀랐다’라는 의미를 담은 형용사 ‘startled’로 번역했어요.
마찬가지로 ‘아휴~’도 ‘한숨을 내쉰다’인 동사 ‘sign’으로 번역했...
#
번역알바
#
중국어번역
#
일본어번역
#
의태어번역
#
의성어번역
#
웹툰식자
#
웹툰번역
#
영한번역
#
영어프리랜서
#
영어알바
#
영어번역
#
식자알바
#
번역회사
#
번역프리랜서
#
번역업체
#
한영번역