앱 번역이 일반 번역과는 달리 까다로운 이유들이 많은데요 흔히들 하는 방식은 엑셀에 String이라고 부르는 원문 텍스트 / 번역어 텍스트를 모아서 개발자가 코드에 덮어씌우는 작업을 하게 됩니다. 가장 일반적인 번역 작업 방식이죠.
일반적인 앱 서비스 뿐만 아니라 게임 번역에 많이 하곤 합니다. 아래와 같이하면 어떤 문제가 생길까요?
예를 하나 들어보겠습니다! 'Withdraw' = 철회하다 앱에서 어떤 특정한 기능의 동작으로 단어의 뜻이 파생이 될 수 있는데 주변 스트링들의 문맥에만 의존할 수 밖에 없습니다.
취소하다, 출금하다 등으로도 뜻이 나올 수 있습니다. 한국인으로서는 알아볼 수 있는데, 반대로 도착어가 특수언어인 경우에는 모른채로 쓰게 됩니다 고객의 클레임이 걸리고 난 후에서 수습을 하게 되는 불상사를 겪게되죠 그동안에 이탈율을 생각하면 손해가 크겠죠?
일단 이렇게 진행을 했다면 코드를 일단 다 입혀보고 번역가가 사용자 경험을 통해 어색한 부분을 문서에 표시하여 수정을 하...
#
국내번역회사순위
#
문서번역업체
#
번역업체순위
#
번역업체추천
#
앱번역업체
#
영어번역비용
#
전문번역업체
#
한글영어번역
#
한영번역업체
원문 링크 : 앱 '번역' 언어현지화 최적화, 주의할 점!